Дата: Вторник, 12.04.2011, 11:31 | Сообщение # 283
Четверокурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 26.05.2010
Сообщений:569
Quote (М@РиЯ)
Если б... Но ты ничего не умеешь, Слова в ответ мне сказать-то не смеешь. Хватит, оставлю тебя я в покое, Больше не буду я рядом с тобою...
Может стихотворение и было задумано как шутка, но в конце вышла горькая истина.
Quote (М@РиЯ)
Простят грехи земные, И попадем все в рай... Так будет. Иль не будет. Не знаю - засыпай...
Колыбельная просто отличная!
Quote (М@РиЯ)
Наши чувства, увы, не истинны - Стали оба мы совершенными...
Действительно совершенство самое скучное. Что в нем делать, чего желать, куда стремиться? М@РиЯ, я все прочитала, все утащила к себе, буду читать, перечитывать и наслаждаться!
Дата: Вторник, 12.04.2011, 20:53 | Сообщение # 284
Медиковедьма Темных Подземелий
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 05.01.2011
Сообщений:9850
Васена, спасибо огромное!))) Вы выбрали лучшие строки - я в них сама влюблена! Иногда даже не верится, что написала))).
Quote (Васена)
Quote (М@РиЯ) Если б... Но ты ничего не умеешь, Слова в ответ мне сказать-то не смеешь. Хватит, оставлю тебя я в покое, Больше не буду я рядом с тобою...
Может стихотворение и было задумано как шутка, но в конце вышла горькая истина.
Истина всегда горька... Но смех над собой - лучшее лекарство, даже сквозь слезы. Васена, еще раз благодарю за прекрасный отзыв! Заходите - постараюсь радовать!)))
Дата: Вторник, 12.04.2011, 22:48 | Сообщение # 285
Медиковедьма Темных Подземелий
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 05.01.2011
Сообщений:9850
Это и не перевод в чистом виде, а, скорее, стихотворение по мотивам. Оригинал приведен ниже.
"One day a beautiful Sparrow spread her wings and flew, Across the green land and the sea shining blue. It was on this day the beautiful Sparrow saw, A black Raven standing tall. Her bright colors and eyes alight, Drew the Raven close with rapturous delight. But a Sparrow and a Raven could never be. Not on mountain, Not in air Nor in the sea. Though their hearts and souls beat as one, The Raven knew it could never be done. With a heavy heart he said, "Goodbye my love, and never fear, In your heart you will take me, and to me, you will always be near." The Raven took flight before the morning dew. And as he flew, He whispered into the early morning, "My love, my heart will always belong to you."
"Мы с тобою такие разные: Ты - колибри, я - черный ворон. В небе синем друг с другом связаны, На земле же, сомнений полон,
Понимаю, что мною хранимое Чувство в сердце твоем не спрячется. Будешь вечно со мной гонимою, От любви такой лишь наплачешься.
Черный цвет моего оперения Мне давно уж милее радуги, А ты просишь отринуть сомнения, Говоришь, что со мной - хоть на каторгу.
Так прости и прощай же, любимая! Порастут твои беды быльем. Навсегда в моем сердце хранимая, Сохрани меня в сердце своем..."
Благодарю чудесную Maverick03 за эту возможность и ее замечательный перевод!)))
"Сновидение" я не читала, но читая это стихотворение, еще с первых строк заметила сходство со снейджером))
Quote (М@РиЯ)
Ты - колибри, я - черный ворон.
Ведь зачастую Северуса Снейпа сравнивают не только с летучей мышью, но и с черным вороном)) Все сравнения, противопоставления и конечно эмоции человека, от лица которого стих, очень похожи на Гермиону и Северуса. По крайней мере, я так считаю. Особенно в этом меня убедили строки:
Quote (М@РиЯ)
Будешь вечно со мной гонимою, От любви такой лишь наплачешься.
Черный цвет моего оперения Мне давно уж милее радуги
Очень печальный конец... Но, наверное, по-другому было нельзя... Безумно понравилось стихотворение! Утаскиваю его к себе в копилку с другими Вашими работами Спасибо, М@РиЯ! Как всегда порадовали! Трудно себе представить, что сталось бы с человеком, живи он в государстве, населенном литературными героями (Р.Акутагава);
У каждого есть какой-нибудь дар, даже если это просто дар быть хорошим другом (М.Андерсон);
Правильно говорят, что, если человек талантлив, то талант у него многогранен. Однако он должен еще суметь развить в себе эти дарования, отшлифовать свои способности и правильно воспользоваться ими с пользой для себя и для людей, но удается это далеко не всем и уж во всяком случае не сразу (Али Апшерони);
Зарытый талант, не становится кладом (В.Афонченко).
Сообщение отредактировал Maria1513 - Среда, 13.04.2011, 06:42
Васена, веселого мало. Жертвенность не всегда оправдана, особенно когда о ней никто и не просил... Пасябки!
Maria1513, очень приятно снова читать Ваш отзыв! Вы подметили именно те сроки, которые остались от "оригинала"))). Сравнение Северуса с черным вороном я тоже считаю вполне оправданным и даже красивым. Вряд ли Снейп бы вообще написал стихотворение, но надеюсь, что у меня получилось соответствовать "духу" фика. Рекомендую его прочитать всем: неспешное плавное повествование и очень хороший перевод Maverick03! Еще раз спасибо за Ваши замечательные отзывы!)))
А мне кажется, это стихотворение о человеке, который боится меняться. Ведь попытка изменения самого себя всегда подобна скачку в бездну: ты можешь взлететь и обрести новую жизнь, а можешь просто упасть вниз и разбиться.
Лирический герой не верит в первое, он настроен пессимистично. Для него важнее всего постоянство, стабильность, пусть абсолютно безрадостная. Он уже привык к своему одиночеству, к своей оболочке и не рискнет отказываться от них ради любимой. Ему проще отказаться от любви, ведь чтобы ее добиться, необходимо проделать огромную работу, преодолеть путь от земли до небес. Пешком.
И его любимая, как он считает, тоже не готова меняться, не готова воспринимать его таким, какой он есть, каким привык быть. Ведь кто захочет поменять свет на тьму, радости жизни на хмурое существование и одиночество вдвоем, пусть и рядом с любимым человеком?
В результате ИМХО, получилось стихотворение о двух людях, которые не хотят отбросить часть себя, чтобы быть вместе. Ведь настоящая любовь это всегда жертвенность. Они пожертвовали своей любовью, чтобы сохранить себя. Любовь для них, во всяком случае, для лирического героя - лишь внешнее, чужеродное чувство, ООС. Ибо когда любят по-настоящему, готовы пожертвовать частью себя, и это должно быть взаимным. Другой вопрос, нужно ли это?
Сообщение отредактировал triphenylphosphine - Четверг, 14.04.2011, 10:46
triphenylphosphine, потрясающий отзыв! Присоединяюсь к Вашему мнению)))
Quote (triphenylphosphine)
Ибо когда любят по-настоящему, готовы пожертвовать частью себя, и это должно быть взаимным.
Полностью согластна! Трудно себе представить, что сталось бы с человеком, живи он в государстве, населенном литературными героями (Р.Акутагава);
У каждого есть какой-нибудь дар, даже если это просто дар быть хорошим другом (М.Андерсон);
Правильно говорят, что, если человек талантлив, то талант у него многогранен. Однако он должен еще суметь развить в себе эти дарования, отшлифовать свои способности и правильно воспользоваться ими с пользой для себя и для людей, но удается это далеко не всем и уж во всяком случае не сразу (Али Апшерони);
Зарытый талант, не становится кладом (В.Афонченко).
М@РиЯ, великолепное стихотворение!!!))) Будучи,случайно, знакома с построчником данного творения,могу смело заявить: "Ты создала шедевр!" Не верю,что данное стихотворение мог написать Северус Гермионе, (о чем указывалось в фике)уж очень оно не соответствует характеру Снейпа. Но само стихотворение,описывающее непростые взаимоотношения мужчины и женщины,эмоции,которые они испытывают - чудесное.
Quote (М@РиЯ)
Так прости и прощай же, любимая! Порастут твои беды быльем.
Расстроил финал своей безнадежностью,но надеюсь, в "Сновидениях" будет полный ХЭ, о чем ты,Маша, поведаешь нам в новом стихотворении. Если живешь на свете достаточно долго,видишь, что мелкие отступления приводят к крупным потерям. И.Бродский.
Сообщение отредактировал squirrel - Среда, 13.04.2011, 19:18
М@РиЯ, Спасибо, что согласилась перевести стихотворение. И спасибо, что оно оказалось лучше оригинала. Ну, по крайней мере, я так считаю. Feci quod potui, faciant meliora potentes
squirrel, Танюша - какой красивый отзыв!!! Спасибо тебе, солнышко, за поддержку! Думаю, что не все будет так печально! Maverick03 обещала хэппи энд!)))
Quote (squirrel)
"Ты создала шедевр!"
Ой! Я нечаянно!))) Пасяб!!! Беги от двери ведьмы Мэри.