Дата: Вторник, 26.10.2010, 19:55 | Сообщение # 321
Миньон, преданный своему Оверлорду
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 10.06.2010
Сообщений:1497
Всем спасибо большое!
Quote (Elvigun)
Да, какое-то ощущение недошлифованности присутствует. Вроде настроение (опять!) передано, но... первыми попавшимися словами. Экспромт экспромтом, но... Простовато
на самом деле написано было спонтанно, знаю что простовато, просто именно таким было настроение, именно такая была ситуация в моей жизни - это чисто описание.
Quote (Elvigun)
получились как раз наоборот очень "навороченными". Нет, смысл-то понятен, аллегория красивая... но как-то коробит: на мой взгляд, что-то, появившееся на лице, не должно сравниваться с лужами (или даже их блеском). Ну как это - лужа на лице? Такого выражения не бывает. И из-за этого довольно интересные строки вызывают странные ассоциации. Вот если бы... что-нибудь про капли дождя, стекающие по стеклу... А?
про капли подумаю)))
Quote (Elvigun)
сам язык стихотворения какой-то светлый, обнадёживающий - не вяжется с мрачноватым настроением, заложенным в строки.
хм...наверное так...постораюсь сделать из экспромта стихотворение, но не сегодня теперь уже.
Quote (Elvigun)
Ещё я хотела погундеть по поводу того, что про ночь, окно, дождь, камин и сигарету уже было, по вовремя вспомнила, что недавно сама сделала видеоролик, практически повторяющий сюжет одной из своих старых работ. Так что не мне возникать по данному вопросу.
да ладно, я знаю что некоторые образы у меня повторяются, но это потому, что они просто никак не хотят покидать меня
Дата: Вторник, 26.10.2010, 21:19 | Сообщение # 323
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 10.12.2008
Сообщений:4307
Quote (YDD)
Elvigun, может, еще в кумиры меня запишешь и будешь везде цитировать теперь?
Ну, если чьё-то ещё творчество будет вызывать у меня мысли, ощущения и комментарии, настолько сходные с твоими, что трудно будет найти "более другие" синонимы, то, вероятно, придётся "цитировать". Надеюсь, тебе не придёт в голову требовать за это авторских отчислений, так как даже такое кривое законодательство как российское не предусматривает закрепление авторских прав на отдельные слова за тем, кто их первый употребил в конкретной ситуации.
Иголками тонкого инея Осень рисут лилии. Белые, с запахом холода, На окнах большого города.
Мне их сразу понюхать захотелось))) Princess_Bellatrix, творческих успехов Вам, и побольше цветов)))) - Пожирнее и погуще. - Как положено. - Сметанки то добавь. - Обойдешься...
Дата: Суббота, 30.10.2010, 15:25 | Сообщение # 332
Пятикурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 01.07.2010
Сообщений:649
Princess_Bellatrix, у тебя очень чувственно получается выражать эмоции в стихах!!! Так держать! Сколько человеческого счастья разбилось вдребезги только потому, что кто-то из двоих своевременно не сказал:"Извини!"
Дата: Вторник, 02.11.2010, 11:37 | Сообщение # 333
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Группа: Верховный чародей
На сайте с: 16.09.2010
Сообщений:9719
Princess_Bellatrix, очень хорошо и действительно нежно... Мне ужасно жалко, что в одном месте аллитерация прерывается... Посмотрите, может быть, можно синоним с такими же сонорными звуками (р-л-м-н): "Хрупкие листья блестящие, /Словно они настоящие..." Ещё вот что: "Натиск природы не выстояв". Тут грамматика мешает. По идее там родительный падеж, не винительный, т.е. не выстояв натиска. С другой стороны, деепричастие "выстояв" на общем фоне смотрится и звучит тяжеловато... Спрягаемая форма "выстоят" смотрелась бы естественнее, у вас тут очень лёгкий, нежный язык. А рифма "искристые - не выстоят" тоже вполне хороша. Но если всё поправить: "Натиска природы не выстоят", сломается размер... Я бы в таком случае поискала вместо "природы" что-нибудь двусложное хореическое, но с теми же звуками. Ближайшее - "натиска ветра не выстоят". Да, и опечатка: "Осень рисут лилии", опечатки стихам очень мешают... Простите за поправки и замечания, трудно удержаться, это профессиональное... Но вообще хорошо, читать приятно. Спасибо. ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
Сообщение отредактировал olala - Вторник, 02.11.2010, 11:38
Дата: Вторник, 02.11.2010, 12:21 | Сообщение # 334
Миньон, преданный своему Оверлорду
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 10.06.2010
Сообщений:1497
Кэти, Элис, YDD, marena46, NATALI_2010, olala, спасибо вам огромное за то, что читаете меня! Просто БЕЗУМНО приятно!
Quote (Кэти)
Мне их сразу понюхать захотелось)))
лилии вообще мои любимые цветы)))
Quote (Элис)
Как я тебе уже говорила стихотворение замечательное, нежность пронизывает насквозь и чувствуется порыв ветра.
пасиб)))
Quote (YDD)
а я уже сказала, что мне понравилось! Очень красивые фразы, очень необычный ритм!
ну так)Я еще могу тебя удивить)
Quote (marena46)
У меня, нет слов, одни эмоции!! Princess_Bellatrix, я просто балдею от твоих стихов!!!!
Quote (NATALI_2010)
у тебя очень чувственно получается выражать эмоции в стихах!!! Так держать! da4
спасибо)))Постараюсь)
Quote (olala)
Мне ужасно жалко, что в одном месте аллитерация прерывается... Посмотрите, может быть, можно синоним с такими же сонорными звуками (р-л-м-н): "Хрупкие листья блестящие, /Словно они настоящие..."
у меня в изначальном варианте так было, думаете стоит заменить?
Quote (olala)
"Натиск природы не выстояв"
нужно подумать над этой строкой, она мне самой не очень нравится...
Quote (olala)
Да, и опечатка: "Осень рисут лилии"
о, спасибо большое, мну своих ошибок не видит, а теперь исправит!
Quote (olala)
Простите за поправки и замечания, трудно удержаться, это профессиональное..
Белые, конечно! Лилия бывает только белая. Люблю у Блейка один ритмический ход, как раз про белую лилию, любовь и нежность: While the Lilly white, shall in Love delight, Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright. По-русски очень трудно передать: или звучание пропадает, или символика, или нежность... ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
у меня мама лилии разводит - красота необыкновенная!
Quote (olala)
Люблю у Блейка один ритмический ход, как раз про белую лилию, любовь и нежность: While the Lilly white, shall in Love delight, Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.
вот читать по-английски умею, а переводить нет, т.к. немецкий учила, а английский только азы Еще раз спасибо огромное за внимание!