Главная Архив фанфиков Новости Гостевая книга Памятка Галерея Вход   


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · PDA-версия ]



Модератор форума: lajtara, TheFirst, olala  
Эльвигунская поэзия
Bodler Дата: Среда, 15.12.2010, 17:59 | Сообщение # 1
Bodler
Чёрная кошка в тёмной комнате
Статус: Offline
Дополнительная информация
Стихи от Elvigun


Тема закрыта. Второй том Эльвигунской поэзии находится по адресу:
http://severushermione.clan.su/forum/195-8313-484190-16-1365440046





Сообщение отредактировал Bodler - Среда, 15.12.2010, 17:59
 
Memoria Дата: Пятница, 16.03.2012, 18:47 | Сообщение # 1321
Memoria
Seconda Navigazione
Статус: Offline
Дополнительная информация
Ваша малость! что ж Вы раньше-то не предупредили? этикет, знаете ли, штука индивидуальная! =)
(и сразу вопрос: а ударный слог зачем прописной буквой еще и выделен?)
 
Elvigun Дата: Пятница, 16.03.2012, 18:59 | Сообщение # 1322
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация
Quote (Incarcerous)
а ударный слог зачем прописной буквой еще и выделен?)
Чтобы читающие впопыхах с "вашей мИлостью" не спутали - это же совсем другой титул! podmig1


Сообщение отредактировал Elvigun - Пятница, 16.03.2012, 19:00
 
Elvigun Дата: Пятница, 16.03.2012, 20:15 | Сообщение # 1323
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация
Сегодня - день коротких стишков.
.

      ЭПИГРАММА?

Не пишите ей стихов,
Не тревожьте благозвучьем —
Невниманием колючим
Впишет в список дураков.

Не пишите ей: "Умна" —
Лишь насмешкою ответит,
Злою шуткою приветит,
Недоверием полна.

Не пишите: "Хороша" —
Не поймёт и не приемлет.
Ко всему глухая, дремлет
Зачерствевшая душа.

            * * *

.
 
Elvigun Дата: Пятница, 16.03.2012, 20:39 | Сообщение # 1324
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация
СРОЧНО В НОМЕР!
Вчера вечером неизвестная переводчица изнасиловала известное стихотворение известного английского поэта Уильяма Блейка. Трижды. В извращённой форме - шестистопным ямбом. Не приходя в сознание, стихотворение отдало концы, предварительно дав кому надо обвинительные показания. Оказалось, что садистка-переводчица подобными методами пыталась добиться от стихотворения признания в том, что в его тексте содержится то, чего там отродясь не было. Родственники погибшего просили наше средство массовой информации не обнародовать отвратительные подробности издевательств, но мы не дадим этим убитым горем душителям свободы слова заткнуть нам рот и лишить нашу аудиторию права знать, как именно глумились над многострадальным стихотворением.
Итак:


1.
У скромной розы стебль шипами сплошь покрыт,
Овцы смиренной рог опасностью грозит;
А лилии - чисты, в пылу любви - просты,
Угрозам и шипам не портить красоты.

2.
К скромнейшей розе путь сквозь тернии лежит,
Овцы смиренной рог опасности таит.
А лилия - чиста, в пылу любви - проста,
Ни терний, ни угроз не терпит красота.

3.
Скромнее розы нет, но тернии острит.
Овцы смиренной рог порой бедой грозит.
А лилий белизна услад любви полна -
Без терний и угроз чиста красой она.

.
В местном управлении вольнопереводящих делетантов нас заверили, что виновной строго погрозят пальчиком и попросят больше так не делать.
 
Elvigun Дата: Пятница, 16.03.2012, 21:37 | Сообщение # 1325
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация
Как это называется, когда "возвышенно о низменном"? Куртуазный маньеризм что ли?

.

Читала я эти фанфики... Переспали все друг с другом - вот и весь ваш фандом!

Л.Б.Дроул, Наша венценосная сестрица


ТОЛЬКО С НЕЙ, ДЖЕР!
(перевод с англо-эльвигунского)

Тоской по ýмершей томимый,
Но к ней любовью одержимый,
Держался он пятнадцать лет:
Вкусив затворничества яда,
На женщин не бросал и взгляда,
Их чувствам не давал ответ.

На страсть смотрел с пренебреженьем,
На дружбу — лишь с недоуменьем,
Забыв и слово это — "Друг".
Подобьем жалящего змия
С укором, как Иеремия
Он обличал людей вокруг —

Разврат и праздность осуждая,
Лишь в храм науки призывая,
Забыл о прелестях любви:
О молодом вине желаний,
И наслаждений, и страданий,
Что бродит у людей в крови.

Пророку древнему подобный,
Он — неприступный и холодный —
Вещал о мощи Тёмных Сил,
Но прозван был "вещун-ворона",
И, ждя прихода Вавилона,
В темнице время проводил —

Не выходя из Подземелий,
Он жил средь милых сердцу зелий...
Но жизнь отшельника вредит —
Сорокалетним всем знакомый,
Грозя драконьей аденомой,
Не за горами простатит:

Уже не нож воспоминаний,
Не боль души его терзаний
Пронзает, лишь взойдёт луна —
Теперь совсем иные боли
В ночи туда-сюда по школе
Гоняют и лишают сна!

Старик-мудрец, заметив это,
Посмел полезть к нему с советом,
Сказав: "Решись же наконец:
Иль вновь познай Любви усладу —
Любви земной... Иль выпей яду
И не оттягивай конец!"

Сказать легко, но сделать сложно!
И, скажем прямо, невозможно
Мужчине с паклею волос,
Что много лет всем козни строил,
Всех супротив себя настроил,
Вдруг о Любви мечтать всерьёз!

И он прибег тогда к уловке —
Направил деве-грязнокровке,
Пылавшей ревностью, письмо:
Мол, "...годы наши быстротечны,
И молодости дни не вечны,
А ты влюбилась в это чмо!

Он всё равно тебя не любит!
Меня ж затворничество губит.
Приди! Я знаю — ты поймёшь..."
Она пришла... Хваленье богу:
Весна идёт, весне дорогу —
Ей тоже было невтерпёж!..

...И вскоре, по веленью плоти
Забыл он о своей работе —
О том, что ментор и шпион —
И грешнику, а не пророку
Подобен стал, стремясь к пороку...
Сказать попроще — исцелён.

.

______________________________________________________________________
Небольшое пояснение к названию. "Джер" — возможно, выдуманное мною и никем не используемое сокращение английского имени Джереми или Джеремайа, что соответствует имени ветхозаветного пророка Иеремии, с некоторыми фактами биографии которого я в стихотворении про Снэйпа провожу параллель. Насколько эта параллель и этот каламбур неуклюжи — предоставляю судить читателям, ибо сама по отношению к своим выдумкам бываю предвзята.


Сообщение отредактировал Elvigun - Четверг, 22.03.2012, 12:32
 
lajtara Дата: Пятница, 16.03.2012, 23:08 | Сообщение # 1326
lajtara
Мрачная и травмированная
Статус: Offline
Дополнительная информация
Quote (Elvigun)
    ЧВАНЛИВОЕ НАПОМИНАНИЕ

Какое милое напоминание!
Quote (Elvigun)
Особенно вертеть не стоит у виска.

ok3
Quote (Elvigun)
Я — зеркало, и лик мой отражает

Я, как настоящий недоумок, даже не задумалась, что это стихотворение ваше. Маразм, что поделаешь.
Отлично сказано.
Quote (Elvigun)
  ЭПИГРАММА?

Чем-то напомнило меня...
Quote (Elvigun)
СРОЧНО В НОМЕР!

По сравнению с тем вариантом перевода, который где-то в комментариях писала olala - мне очень понравились ваши. Все три)))
Quote (Elvigun)
Весна идёт, весне дорогу —
Ей тоже было невтерпёж!


Браво!


Не доставай пистолет, если не собираешься стрелять. (с)
Мне кажется, что вы больны не мной. Мне кажется, что вы больны по жизни. (с)
Трофейная стена + Поэтический каталог ТТП
 
Elvigun Дата: Пятница, 16.03.2012, 23:35 | Сообщение # 1327
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация
Quote (lajtara)
Я, как настоящий недоумок, даже не задумалась, что это стихотворение ваше. Маразм, что поделаешь.
А я сама туману напустила, написав там что-то вроде "как сказал ещё один поэт". Не очень-то и подумаешь, что человек в здравом уме будет так говорить о себе!

Quote (lajtara)
Чем-то напомнило меня...
А я писала про себя - знаете ли, внезапно обнаружила, что не совсем адекватно реагирую на комплименты. Впрочем, возможно, раздражает то, что их выдают незнакомые и зачастую совершенно непотребные личности. Потому и не люблю социальные сети: заведёшь что-то вроде почты, а тебе на неё начинают приходить предложения выйти замуж!

Quote (lajtara)
По сравнению с тем вариантом перевода, который где-то в комментариях писала olala - мне очень понравились ваши. Все три
Большое спасибо. Собственно, olala меня и надоумила (невольно, правда) попробовать перевести это стихотворение. Но, по-моему, она была права, сказав, что адекватный перевод сделать не получится. У меня на самом деле СЕМЬ вариантов перевода шестистопным ямбом и ПЯТЬ вариантов ритмического, в каждом - по весьма удачно переведённому отдельному кусочку, а вместе их соединить не выходит. Чёрт знает что!

Quote (lajtara)
Браво!
Ещё раз - спасибо!
 
olala Дата: Суббота, 17.03.2012, 19:06 | Сообщение # 1328
olala
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Дополнительная информация
"Эпиграмма?" хороша!
Снейп-Иеремия просто замечательный! Только после такого снейджера он, наверное, пророком уже не будет, а жаль.

А вот шестистопники мне как-то не очень... Лишняя стопа добавляет столько назидательности!
Первый вариант

У скромных роз шипы торчат,
Ягнят рога бедой грозят;
Только лилий цвет не запятнан, нет:
Ни шипов, ни угроз - лишь любовь в ответ.


гораздо точнее и ближе к оригиналу! Отправила модератору письмо, чтобы добавить его в фик и набираюсь храбрости, чтобы сказать то, что собираюсь сказать... Последние строчки - чудо. А нельзя ли поправить две первые, чтобы там было, как в оригинале, ровно одна роза и ровно одна овечка? А то эти первые строчки мне нужны для последнего фика "Семейного дела"...


ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
 
Elvigun Дата: Суббота, 17.03.2012, 20:23 | Сообщение # 1329
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация
olala, спасибо за отзыв.

Quote (olala)
Только после такого снейджера он, наверное, пророком уже не будет, а жаль.
У меня уже после публикации родилась строфа:

...И вскоре, по веленью плоти
Забыл он о своей работе —
О том, что ментор и шпион —
И стал подобен не пророку,
А грешнику, стремясь к пороку...
Сказать попроще — исцелён.


но я так и не решилась прицепить её к стихотворению. В основном из-за предпоследней строки - какая-то она кривая.

***
Quote (olala)
А нельзя ли поправить две первые, чтобы там было, как в оригинале, ровно одна роза и ровно одна овечка?

У меня в единственном числе только такой вариант:

У скромной розы шип торчит,
Овечки* рог бедой грозит;


но я его забраковала, потому что хотела сделать ритмически точный перевод, а тут "Ы" в "розах" немного не в кассу.

_____________________
* можно и "ягнёнка"

А вот ритмического варианта, где и лилия в единственном числе у меня не получилось. grust1 Если только забыть об этой самой ритмической точности и написать:

Только лилии цвет не запятнан, нет:
Ни шипов, ни угроз - лишь любовь в ответ.

***
Quote (olala)
А вот шестистопники мне как-то не очень... Первый вариант гораздо точнее и ближе к оригиналу!
А мне казалось, что один из вариантов - вообще дословный перевод, за исключением пары слов-отсебятин, вставленных для правильности ритма.
 
olala Дата: Суббота, 17.03.2012, 21:29 | Сообщение # 1330
olala
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Дополнительная информация
Quote (Elvigun)
У меня уже после публикации родилась строфа

Вполне можно закончить этим вашу нравоучительную поэму! Там, по-моему, просится моральная оценка.

Quote (Elvigun)
А мне казалось, что один из вариантов - вообще дословный перевод

Да, с точки зрения смысла №3 - отлично! Но без блейковского ритма пропадает единство формы и содержания. Это его фирменный знак, вот этот перебор: "While the Lilly white, shall in Love delight", "But an honest joy does itself destroy". В общем, всё равно что "Ворона" прозой перелагать: то, да не то!

Quote (Elvigun)
У скромной розы шип торчит,
Овечки* рог бедой грозит;

Elvigun, я вам так благодарна!


ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
 
Bodler Дата: Понедельник, 19.03.2012, 20:50 | Сообщение # 1331
Bodler
Чёрная кошка в тёмной комнате
Статус: Offline
Дополнительная информация
Quote (Elvigun)
Ей тоже было невтерпёж!

ok3 ok3 ok3

Отличное стихотворение:) Мне очень понравилось)))



 
Elvigun Дата: Вторник, 20.03.2012, 14:25 | Сообщение # 1332
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация
Quote (olala)
Да, с точки зрения смысла №3 - отлично!
Да, он - самый последний, соответственно - самый "отточенный". Хотя последняя фраза, конечно, тоже какая-то кривоватая с точки зрения русского языка.

Quote (olala)
Но без блейковского ритма пропадает единство формы и содержания.
Поэтому я сделала публикации такое "обрамление".
 
Elvigun Дата: Вторник, 20.03.2012, 14:25 | Сообщение # 1333
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация
Bodler, спасибо! da6
 
Elvigun Дата: Вторник, 20.03.2012, 14:28 | Сообщение # 1334
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация

ДУХОВНЫЙ ОПЫТ
(из цикла какбыхайку японской поэтессы Усёхо Лосё)

Вчера узнала:
Бог — во всём, даже во мне!..
Выну — посмотрю.

 
olala Дата: Вторник, 20.03.2012, 14:39 | Сообщение # 1335
olala
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Дополнительная информация
Quote (Elvigun)
ДУХОВНЫЙ ОПЫТ

Могу только в панике закричать: "Не надо!"


ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ


Сообщение отредактировал olala - Вторник, 20.03.2012, 14:39
 
Elvigun Дата: Вторник, 20.03.2012, 14:44 | Сообщение # 1336
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация
"Не надо" что: вынимать и смотреть или писать стишки в подобном стиле?
 
olala Дата: Вторник, 20.03.2012, 18:32 | Сообщение # 1337
olala
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Дополнительная информация
Не надо такой духовный опыт! Стихи-то как раз хорошие.



ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
 
Elvigun Дата: Вторник, 20.03.2012, 19:08 | Сообщение # 1338
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация
Quote (olala)
бессмертные строки гения
Показалось претенциозной белибердой одного из тех, кто в начале нынешнего века по непонятным для меня причинам причислял себя к так называемому "новому поколению русского рока". Очень удивилась, что вы назвали автора гением... Но несказанно сильнее удивилась, прогуглив автора.

Мне ваше толкование стихотворения показалось весьма любопытным, так как сама я имела в виду не сознательно-суицидальные настроения, а скорее всякие глупости, совершаемые людьми по неаккуратности в поисках сами-не-знают-чего.
 
Elvigun Дата: Среда, 21.03.2012, 00:58 | Сообщение # 1339
Elvigun
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Дополнительная информация

На смерть юного Грасхопера
(by Eileen All Poh)

Грасхоперу юному было отрадой
Сидеть среди трав зеленевшего сада
Подобьем плодов, созревавших вокруг.

Он в мыслях о нежном цветочном нектаре
Не смел прикоснуться к ничтожнейшей твари,
Любому созданию был он как друг.

Но мерзкая тварь, порожденье трясины,
Явилась и, жаждою плоти томима,
В безмолвие Мрака его увлекла...

О, мог ли он знать, предсказать, догадаться
И ждать, что сумеет к нему подобратся
Жестокая Смерть, что ужасна была!

* * *


 
olala Дата: Среда, 21.03.2012, 09:43 | Сообщение # 1340
olala
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Дополнительная информация
Quote (Elvigun)
На смерть юного Грасхопера

Уже по одному названию поняла: сейчас что-то будет! И точно: я довольна, как юный Грасхопер до, или же как порожденье трясины после. Лучший подарок для филолога! И, кстати о филологах, мне послышался не столько мистер По, сколько почему-то Филип Сидни или Джон Донн, но это совершенно неважно. Важен только юный мистер Грасхопер!


ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
 
Поиск:

Последние новости форума ТТП
Последние обновления
Новость дня
Новые жители Подземелий
1. Заявки на открытие тем на форуме &...
2. "Я все еще люблю тебя", ...
3. "Неожиданный подарок", L...
4. "Крестный для Альбуса", ...
5. НОВОСТИ ДЛЯ ГЛАВНОЙ-10
6. "Канун Рождества", автор...
7. "Хэвистон-корт" авторы З...
8. "Кладдахское кольцо", пе...
9. Поиск фанфиков ч.3
10. Съедобное-несъедобное
11. "Девять голосов", автор ...
12. "Отец героя", автор Olia...
13. Marisa_Delore
14. "Директор Хогвартса", ав...
15. "Цвет настроения", Maggi...
16. "Он был старше её", авто...
17. Итоги конкурса "Лучший фанфик...
18. Лучший ПЕРЕВОД-2022 в категории ми...
19. Лучший КЛИП-2022 в жанре романтика...
20. Лучший фанфик-2022 в категории МИН...
1. poisonous_snake[25.12.2024]
2. Landae[17.12.2024]
3. Ver[14.12.2024]
4. Lia_Albikova[14.12.2024]
5. Karolinka[13.12.2024]
6. Grunya81[08.12.2024]
7. cecib40525[02.12.2024]
8. Лилу22[02.12.2024]
9. Сладкая-Печенька_[01.12.2024]
10. jepsugikna[27.11.2024]
11. karina18stef[24.11.2024]
12. Giltermort[03.11.2024]
13. Loliloveснейджер[01.11.2024]
14. Vampicat89[26.10.2024]
15. Kseniya1986[18.10.2024]
16. Natacha-86[18.10.2024]
17. Cogito_76[18.10.2024]
18. DarAlexStep91[15.10.2024]
19. Marinette_[10.10.2024]
20. agogmacoincipsy[06.10.2024]

Статистика и посещаемость


Сегодня были:  lena, SilverGrans, Tata222, tanushok, Полынь, verbena, AriadnaAri, citrusanita, Sashik3547, Natacha-86
© "Тайны Темных Подземелий" 2004-2024
Крупнейший снейджер-портал Рунета
Сайт управляется системой uCoz