Комментарии к фанфику "Котенок", перевод Rocket_queen, G, romance/humor, макси, в работе Каждый развратен до той черты, которую сам для себя устанавливает. Леопольд фон Захер-Мазох.
Дата: Суббота, 24.01.2009, 11:56 | Сообщение # 122
Четверокурсник
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 15.10.2008
Сообщений:502
Rocket_queen Присоединяюсь к армии по-читателей. Действительно, очень романтичная история, я бы даже сказала хрупкая и трогательная. Вызывает какие-то светлые, приятные и умилительные чувства. Спасибо Вам за такой чудный перевод! С продолжением не торопим, но узнать что-же будет дальше, конечно, не терпится! Поэтому удачи Вам и побольше свободного времени!
Дата: Суббота, 24.01.2009, 12:14 | Сообщение # 123
Sky Demon
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 09.01.2008
Сообщений:3074
Отличное продолжение, Rocket_queen! Только "профессор" - это же не имя, а в русском языке нарицательные слова с заглавной не пишут. Очень красивый перевод, так лаконично, плавно. Спасибо, приятно читать этот фанфик!
Стыдно убивать героев, чтобы растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Стыдно. (с) Обыкновенное чудо
Сообщение отредактировал Pheeby - Суббота, 24.01.2009, 12:14
Дата: Суббота, 24.01.2009, 12:54 | Сообщение # 124
moving through Kashmir
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 21.04.2008
Сообщений:733
Спасибо всем за отзывы и за то, что ждали так долго) Это все из-зи "Подарков", этот перевод отнял у меня много сил и времени. А сейчас этого самого времени у меня еще меньше( Но постараюсь, чтобы главы выходили почаще)
Quote (Pheeby)
Только "профессор" - это же не имя, а в русском языке нарицательные слова с заглавной не пишут.
Ну, да ты права. Просто в оригинале - с большой, во тя и писала с большой. Буду исправляться) Предыдушие главы исправлю как-нибудь потом) Пока лень)), да времени маловато.
Дата: Суббота, 24.01.2009, 21:59 | Сообщение # 126
Первокурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 23.08.2008
Сообщений:27
Урррря)) Прода))) Так жалко Гемиону((( А ещё больше Севочку...(( Но перевод, как всегда-отличный Это конечно, будет очень наглым, я понимаю что так быстро делать что то качественно невозможно, но поскорее бы продолжения))) Просто очень очень хочется узнать что дальше))) Жду с нетерпением, ваш верный фанат))) http://hp.upperwood.ru/games/gamesnape.html
Дата: Понедельник, 26.01.2009, 17:02 | Сообщение # 128
moving through Kashmir
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 21.04.2008
Сообщений:733
Quote (Pheeby)
Quote (rocket_queen) Ну, да ты права. Просто в оригинале - с большой, во тя и писала с большой.
Я также делала, между прочим =)
Я вот только начинающий переводчик, практики у меня не особо много было. Я решила оставить так же как в оригинале. Хотя, были некоторые сомнения по правильности написания этого слова.
Quote (NastyGirl)
А ещё больше Севочку...((
Да, много ему пришлось пережить(
Quote (Астрель)
Читаешь и понимаешь - жизнь прекрасна
Замечательно, что этот ыаныик так влияет на твое настроение)
Астрель, это ты сделала??!! Вау, мне очень нравиться)) Спасибо) Такой милый котенок. А уж Гермиона... Вообще молчу)) Очень красиво) И соответствует фанфику)
NastyGirl, Астрель, спасибо за такую высокую оценку моему переводу)
*Да, только на переводы меня и хватает(( Большего не умею, а так хотелось бы быть способной писать самой*(
Дата: Четверг, 29.01.2009, 12:08 | Сообщение # 129
Ваша зубная боль
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 13.10.2008
Сообщений:3918
Quote (rocket_queen)
Он опустился в кресло и уткнулся лицом в руки.
Бедный Северус!
Quote (rocket_queen)
Спасибо всем за отзывы и за то, что ждали так долго) Это все из-зи "Подарков", этот перевод отнял у меня много сил и времени. А сейчас этого самого времени у меня еще меньше( Но постараюсь, чтобы главы выходили почаще)
Недавно я ради интереса попробовала перевести пару предложений. Но одно дело - читать и понимать смысл, другое - этот смысл донести до читателя! Я так благодарна вам за ваш титанический труд!
Дата: Четверг, 29.01.2009, 20:40 | Сообщение # 130
moving through Kashmir
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 21.04.2008
Сообщений:733
Quote (Iriska)
Недавно я ради интереса попробовала перевести пару предложений. Но одно дело - читать и понимать смысл, другое - этот смысл донести до читателя! Я так благодарна вам за ваш титанический труд!
Спасибо) Я рада, что мой перевод понятен и приятен для чтения) Iriska, ты права: читать - это одно, а переводить совсем другое. Прочитать можно за пару минут, а вот перевести... Я порой над одним предложением сижу по нескольку минут, стараясь сделать его "нормальным".
Дата: Вторник, 14.04.2009, 22:18 | Сообщение # 131
Ведьмочка
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 21.08.2008
Сообщений:1692
rocket_queen, спасибо Вам за этот чудесный фик,с английским у меня плохо - поэтому вся надежда только на Вас очень хочется все-таки поместить этот фик в свою домашнюю библиотеку))) :da6: Все девушки по своей природе - ангелы, но когда им обламывают крылья, приходится летать на метле.
Сообщение отредактировал koshechka - Вторник, 14.04.2009, 22:18
Дата: Четверг, 30.04.2009, 19:07 | Сообщение # 133
moving through Kashmir
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 21.04.2008
Сообщений:733
koshechka, Иркина, спасибо за такие приятные отзывы).
Quote (koshechka)
с английским у меня плохо - поэтому вся надежда только на Вас
Постараюсь не подкачать)
Quote (Иркина)
дальнейших успехов!!!
Спасибо за хорошее пожелание)
Извините за столь долгое ожидание. У меня было готово уже три с половиной главы, а комп сломался и все пропало... Так что придется еще немного подождать)
Дата: Воскресенье, 03.05.2009, 00:12 | Сообщение # 138
Первокурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 19.08.2008
Сообщений:33
присоединяюсь к Stasy21, очень рада была увидеть новую главу, потому что испугалась, что фик будет заброшен. прочитать продолжение было очень приятным сюрпризом Я ето Я