Дата: Воскресенье, 24.07.2011, 11:57 | Сообщение # 142
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 10.12.2008
Сообщений:4307
Quote (Lady_Mary)
Усердно гнут линию "так перевел РОСМЭН".
Lady_Mary, TheFirst, М@РиЯ, Вы скажите спасибо, что росмэновские переводчики ГП по-французски не разумели. А то бы мы сейчас (в нагрузку к Снеггу, Долгопупсам, Кроткотам и пр.) не с Лордом Волан-де-Мортом, а с Лордом Смертолётом мучились...
Дата: Воскресенье, 24.07.2011, 14:30 | Сообщение # 145
Первокурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 11.04.2010
Сообщений:44
Quote (М@РиЯ)
Дамы, просто кое-кто учился плохо, прогуливал уроки, не делал домашних заданий и выезжал на подсказках девочки-отличницы с соседней парты)))!
Точно-точно)
Quote (Elvigun)
с Лордом Смертолётом мучились...
Ух ты ничего себе! Мне никогда не нравился французский, а я оказывается на подсознательном уровне знала, что они еще те фрукты. Так перевести. Капец! К чёрту правила. Им всё равно никто не следует.
Хороший друг поможет перевезти мебель. Настоящий друг поможет перевезти труп.
Дата: Воскресенье, 24.07.2011, 16:40 | Сообщение # 146
The One
Статус: Offline
Группа: Верховный чародей
На сайте с: 27.02.2009
Сообщений:4311
Quote (Elvigun)
не с Лордом Волан-де-Мортом, а с Лордом Смертолётом мучились...
Quote (cheba)
так мучаются французы?)))
ну дословно Волдеморт означает "Полет Смерти" Пиджак парадный
"- Все проблеммы русских девушек в том, что они выросли на сказках о принцессах, феях и любви до гроба... - Мммм, не знаю. Я выросла на Гарри Поттере." (с)
Дата: Воскресенье, 24.07.2011, 18:37 | Сообщение # 147
Чёрная кошка в тёмной комнате
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 17.08.2007
Сообщений:5760
уф, ну наконец-то посмотрела фильм и я... Что хочу сказать - в общей сложности фильм меня не разочаровал. Конечно, есть моменты которые хотелось бы увидеть по другому, но ведь и мое видение - не эталон. Нарыдалась, как и обещалась, но что самое удивительное - сама смерть Снейпа почему-то не вызвала тех эмоций, которые должна была бы. А начала я рыдать с момента, где семейство Уизли плачет над Фредом, и лежать Люпин и Тонкс... Воспоминания заставили слезы литься беспрерывно, хотя и были несколько сумбурны, но:сползающий по стенке Снейп. плачущий Гарри, сцена в кабинете Дамба "Вы обещали защитить ее", патронус "Всегда".... эх... Дальше сцена в лесу - очень тронула, и в конце - разговор с Альбусом Северусом. Это то, что тронуло. Понравились сцены в Гринготсе, понравился Невилл, Макгонагалл тоже с рыцарями понравилась, Адский огонь впечатлил.
Не очень понравилась финальная битва - создалось ощущение, что не стражались они, а выполняли план по сносу объекта. Снос объекта выполнен хорошо, а вот защиты и как таковой сражений увы как-то не было... Хотя то. как Артур Уизли обошелся с пожирателем - впечатлило:)) НЕ очень понравилось сражение между Молли и Белллой - не было того ощущения "кипящей магии", накала страстей, не чувствовалось в Молли желания покарать за Фреда, защитить остальных детей своих. Ну о эпическом сражении тут говорилось и без меня - между Волдей и Гаррей - как-то... странно все было, не то. не так.
В целом же фильм меня порадовал. Кстати, в кои веки понравился Рон (впрочем, актер играет вообще хорошо эту роль, но тут понравился имеено сам Рон, как персонаж). Вобщем это мои сумбурные впечатления, думаю сходить еще раз и может быть в 3Д таки... а может и опять так - дабы снова порыдать над воспоминаниями нашего дорогого незабвенного профессора... а главное - над тем, что все кончилось, а нам.... нам остались только фанфики....
Дата: Воскресенье, 24.07.2011, 18:43 | Сообщение # 148
Мадемуазель Липисинка
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 28.05.2010
Сообщений:600
Quote (Lady_Mary)
Меня с первого класса учили, что улицы и фамилии не переводятся. Или правила поменяли???
естественно, всякие Смиты, Джонсы, и пр. не переводятся. Другое дело, когда речь идет о худ. произведении. Конечно, там Смиты остаются Смитами =))) Но вот с говорящими именами, фамилиями и названиями... Тут уже по возможностям переводчика - если он может сохранить игру слов, то имена собственные не остаются как в англ. Вот пример из Н. Галь: Депутат парламента, центрист из категории нерешительных – мистер Уэверли. Буквально – колеблющийся, в переводе – мистер Ваш де Наш. Казначей Макфэйл – в переводе (почти буквально) мистер Макпромах. Профессор Макфишн (буквально Взрыв) – в переводе Мактрах. Подрядчики мистеры Макнаб и Макхаш – в переводе (почти буквально) мистеры Мактяп и Макляп. Мистер Вудворм (древоточец) – в переводе мистер Сгрызли (звучит тоже вполне по-английски, вспомните хотя бы Пристли!)
Так что это не правила изменились. Просто правила разные бывают =))
Дата: Воскресенье, 24.07.2011, 19:28 | Сообщение # 150
Чёрная кошка в тёмной комнате
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 17.08.2007
Сообщений:5760
о, еще вспомнила - самый смешной момент в фильме несомненно тот. где лорт Смертолет разражается маниакальным смехом человека, сбежавшего из психиатрической лечебницы
Дата: Воскресенье, 24.07.2011, 19:29 | Сообщение # 151
The One
Статус: Offline
Группа: Верховный чародей
На сайте с: 27.02.2009
Сообщений:4311
Quote (moirrrra)
Так что это не правила изменились. Просто правила разные бывают =))
в приведенном куске мне не нравится ни один вариант перевода фамилий... Пиджак парадный
"- Все проблеммы русских девушек в том, что они выросли на сказках о принцессах, феях и любви до гроба... - Мммм, не знаю. Я выросла на Гарри Поттере." (с)
Дата: Воскресенье, 24.07.2011, 19:37 | Сообщение # 152
Инфернальная стервочка
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 18.03.2011
Сообщений:2213
Кстати, похоже, что перевод фамилий - это не только наша беда. Я как-то на ю-тубе случайно наткнулась на итальянский ролик по ГП. Так там был профессор Питон (Piton) Это вместо Снейпа... Так что нам еще повезло... Не все так просто, как кажется...
Дата: Воскресенье, 24.07.2011, 20:02 | Сообщение # 154
Чёрная кошка в тёмной комнате
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 17.08.2007
Сообщений:5760
Quote (moirrrra)
Но вот с говорящими именами, фамилиями и названиями...
Ну в таком случае мы должны иметь "Гарри Горшечника (а-ля Гончар (-а) (-ова)) "Гермиону Фермершу" и действительно Лорда Смертолёта:))))) Если уж принялись переводить имена - так и переводили бы все. А то как то выборочно они.... Да и не пойму опять таки к чему было делать вполне приличного Снейпа Снеггом?
"- Все проблеммы русских девушек в том, что они выросли на сказках о принцессах, феях и любви до гроба... - Мммм, не знаю. Я выросла на Гарри Поттере." (с)
Дата: Воскресенье, 24.07.2011, 20:18 | Сообщение # 157
Медиковедьма Темных Подземелий
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 05.01.2011
Сообщений:9850
moirrrra, ссыль бесподобная! Пасябки!!! Всем рекомендую - ну оччччень смешно, хотя и слеш местами)))
Quote
Ал Поттер: Пап, а если я попаду в Слизерин? Гарри: Тогда Слизерин получит отличного студента, а профессор Снейп - инфаркт. Ал Поттер: А правда, что ты назвал меня в честь него, чтобы позлить? Гарри: Нет, чтобы позлить его, я хотел назвать тебя "Нагайна, ням-ням", но твоя мама была против.
Дата: Воскресенье, 24.07.2011, 20:24 | Сообщение # 159
Пятикурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 21.01.2011
Сообщений:762
Quote (Bodler)
о, еще вспомнила - самый смешной момент в фильме несомненно тот. где лорт Смертолет разражается маниакальным смехом человека, сбежавшего из психиатрической лечебницы