Дата: Воскресенье, 19.11.2017, 18:23 | Сообщение # 122
атипичная вейла
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 16.01.2012
Сообщений:6492
Мартышка,
ЦитатаМартышка ()
Я даже не знаю, с чем связывать такое упорное игнорирование модерацией моих две просьбы высказать "официальное" мнение по поводу такого оформления.
С тем, что у администрации не всегда доходят руки читать на форуме все подряд. Если уж вам было так важно - у нас есть темы "Жалобная Книга", "Горячая линия" и "Помощь для новичков и не только". Могли бы и в личку кому-нибудь из админов написать с просьбой ответить в теме. И Favreau, кстати, дала вам дельный совет.
Так или иначе, вот ответ администрации:
Безусловно, вы предложили неэтичный до абсурда вариант, на который единственно можно ответить: напишите свой фанфик с такой концовкой, какая вам нравится, а в чужой теме извольте уважать авторское видение.
Переводчик вложил много своего труда, здесь ситуация близка к со-творчеству. Поэтому возможна альтернативная концовка от переводчика. В той же теме. Именно как добавочная к основному тексту. С указанием - желательно, в шапке - на то, что это именно дополнительное творчество. Мудрость малоприятна для ее обладателя. (И.Ефремов, "Таис Афинская")
Дата: Воскресенье, 19.11.2017, 18:51 | Сообщение # 123
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 28.12.2013
Сообщений:72
ЦитатаПолынь ()
Безусловно, вы предложили неэтичный до абсурда вариант,
Это был отзеркаленый вариант с Dea siderea и dine fix (за исключением размещения текста в одной ветке), где последняя взяла текст D_s добавила к нему свою концовку (указав при этом D_s как основного автора!!). SAndreita на эту ситуацию написала, что это делать нельзя и необходимо срочно оповестить D_s.
Поэтому и был мой изначальный вопрос
Цитата
Девушки, читаю вас и не пойму. Почему в случае с Dea siderea и dine fix это делать запрещено, но здесь, на ТТП, это позволительно?
Сообщение отредактировал Мартышка - Воскресенье, 19.11.2017, 19:05
Дата: Воскресенье, 19.11.2017, 21:08 | Сообщение # 125
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 28.12.2013
Сообщений:72
ЦитатаПолынь ()
вы получили ответ на свой вопрос?
Конечно, получила. И даже с первого раза поняла его, уверяю вас.
ЦитатаПолынь ()
Или нужно пояснить что-то ещё?
Спасибо за ваше предложение, но не нужно - бОльшее на эту тему относительно ТТП мне не интересно (как говорится, у каждой избушки свои погремушки). Я лишь пояснила, откуда взялся мой "неэтичный до абсурда вариант".
Дата: Воскресенье, 19.11.2017, 21:31 | Сообщение # 126
Между разумом и чувством
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 03.01.2013
Сообщений:6232
ЦитатаМартышка ()
Это был отзеркаленый вариант с Dea siderea и dine fix (за исключением размещения текста в одной ветке), где последняя взяла текст D_s добавила к нему свою концовку (указав при этом D_s как основного автора!!)
Когда я открывала "продолжение", там не было ссылки на Dea_siderea. Если она появилась, то гораздо позже.
Дата: Воскресенье, 19.11.2017, 22:33 | Сообщение # 127
атипичная вейла
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 16.01.2012
Сообщений:6492
Мартышка,
ЦитатаМартышка ()
И даже с первого раза поняла его, уверяю вас.
ЦитатаМартышка ()
мой "неэтичный до абсурда вариант"
В свою очередь, уверяю вас - уровень абстрагированности вопроса и ответа одинаков. Мудрость малоприятна для ее обладателя. (И.Ефремов, "Таис Афинская")
Дата: Понедельник, 20.11.2017, 00:11 | Сообщение # 129
атипичная вейла
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 16.01.2012
Сообщений:6492
Мартышка,
ЦитатаМартышка ()
И чем вам "мой" здесь не подходит?
Не мне, а вам. Это ведь вы оправдываться принялись насчет отзеркаленности. В то время как - повторяю - степень абстрагированности вопроса и ответа была одинаковой. Мудрость малоприятна для ее обладателя. (И.Ефремов, "Таис Афинская")
Дата: Понедельник, 20.11.2017, 01:17 | Сообщение # 130
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 28.12.2013
Сообщений:72
Цитата
Это ведь вы оправдываться принялись
Оправдываться? Перед кем и, главное, за что? Вы, видимо, что-то не так поняли. Я вижу в своём ответе лишь отказ от вашего снисходительного, на грани хамства, желания дополнительно мне что-то пояснить.
За сим из ветки удаляюсь, ибо последние Х комментариев к теме плагиата уже никак не относятся. А своих авторов и переводчиков, конечно же, нужно защищать и всячески оберегать - их здесь и так уже меньше десятка осталось. Обидятся ещё, уйдут в след за остальными. Неудивительно, что в такие кризисные времена переводчиков ... ха... соавторами! величать приходится. Всего хорошего!
Я не знаю, приходилось ли вам переводить художественные тексты. Возможно, вы настолько талантливы, что одной левой, не глядя можете все быстренько написать. Мне до таких высот далеко, и поэтому, когда я перевожу, то действительно вкладываю свою душу в работу. Кончено, автор все придумал и написал, но, кмк, английский и русский языки очень отличаются по строению предложений, фраз и пр. и поэтому иногда приходится буквально заново сочинять. Сначала переводится в черновую. Потом все это вычитывается несколько раз для того, чтобы сделать текст более литературным, убрать повторы, найти слова, которые наилучшем образом смогут передать мысль автора так, как ее понял переводчик. Затем еще бета вычитывает дважды. В результате на одну главу уходит масса времени и сил. Но это я так, к слову рассказываю... ...Then, I would enter a strange routine. Every year I'd travel, I'd direct plays, spinning other stories and then, for seven weeks, I would wear black contact lenses, finding an old friend again and a part of myself. (Alan Rickman) ______________________________________________________ I used to think as I looked out on the Hollywood night — there must be thousands of girls sitting alone like me, dreaming of becoming a movie star. But I'm not going to worry about them. I'm dreaming the hardest. (Marilyn Monroe) _________________________________________________________________________ Once you are real you can't become unreal again. It lasts for always (Margery Williams Bianco, The Velveteen Rabbit)
Дата: Понедельник, 20.11.2017, 10:52 | Сообщение # 132
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 28.12.2013
Сообщений:72
ЦитатаFavreau ()
Как-то некрасиво вышло.
Зато отображает реальную ситуацию.
Цитата
Я не знаю, приходилось ли вам переводить художественные тексты.
Да, приходилось. С русского на немецкий и обратно (что реже).
Цитата
Возможно, вы настолько талантливы, что одной левой, не глядя можете все быстренько написать
Человеку, в последнй раз посещавшего урок русского языка в 8 классе и последующие 19 лет говорящего исключительно на немецком (за исключением родителей и некоторых форумов), быстренько это делать никак не получится.
ЦитатаFavreau ()
Сначала переводится в черновую. Потом все это вычитывается несколько раз для того, чтобы сделать текст более литературным, убрать повторы, найти слова, которые наилучшем образом смогут передать мысль автора так, как ее понял переводчик. Затем еще бета вычитывает дважды. В результате на одну главу уходит масса времени и сил.
Я эту кухну очень хорошо знаю изнутри. Но приятно было вспомнить былые времена
Цитата
когда я перевожу, то действительно вкладываю свою душу в работу.
Это характерно для всех переводчиков и большинства авторов.
ЦитатаFavreau ()
английский и русский языки очень отличаются по строению предложений, фраз и пр
Как и многие другие языки между собой.
ЦитатаFavreau ()
поэтому иногда приходится буквально заново сочинять.
Этого, простите, мне не понять. Да, бывает пара-тройка фраз в тексте заставляют задуматься над переводом. Но десяток мозгодробильных фраз максифика не дают мне право считать себя уже соавтором. И уж точно не сочла бы это, высказанное в мой адрес, комплиментом - скорее заискивающим подхалимством. Но это я, где на восприятие не последнюю роль играет и среда обитания с менталитетом её жителей. Поэтому "заново сочинять" произведение - это уже, простите, не перевод, а художественный пересказ.
П.С. Спасибо за увлекательную беседу. Желаю вам дальнейших творческих успехов. Для меня тема себя исчерпала. На этот раз уж точно из ветки ушла.
Дата: Вторник, 14.04.2020, 17:46 | Сообщение # 135
Чертовка
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 20.08.2011
Сообщений:3685
Элинор, на их сайте написано, что при установлении факта плагиата они незамедлительно удаляют работу с ресурса. Ты сможешь им заявку подать? Если надо, я помогу, давай вместе.
UPD: я попробовала сделать это от своего имени, но их бот мне написал, что подавать заявку имеет право только сам автор или его официальный представитель. Поискала там другие твои работы - больше ничего не нашла. Если нужна помощь - давай помогу им жалобу подать. время - выдумка смертных (с)
Дата: Вторник, 14.04.2020, 20:21 | Сообщение # 136
Третьекурсник
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 05.01.2009
Сообщений:209
Leontina, да, спасибо. Я немного пошерстила на том ресурсе. Нашла ещё своё "Доброе утро" под другим ником. Написала им письма, чтобы удалили.
И нашла, куда подавать заявку. Да, буду писать.
Спасибо большое за помощь и поддержку)) Гермиона (бросая загадочный взгляд на пытающегося ее обнять Снейпа): - Я говорю вам свое окончательное "может быть"