По-моему, это первый по-настоящему конкурсный перевод. И по-настоящему конкурсный фик. Красочный, объемный язык, продуманный, логичный сюжет. Едва получилось оторваться ночью, поздно потому что. Как же приятно читать каждое слово, вместо того чтобы пробегать глазами по привычным снейджер-штампам(для меня это главный критерий качества снейджера). Сюжет держал в напряжении до последнего абзаца практически. На мои фломастеры конец получился слишком спокойным, но кого это волнует Был момент, когда подумалось, что вот сейчас он уйдет - и все. Было бы переживательно, а я так не люблю))
Цитата (Morane)
я читаю этот текст в первую очередь как бетогамма - ну, не выключается у меня эта функция - и потому восприятию сильно мешает недостаточно хорошая вычитка
И какое счастье, что у меня эта функция при чтении работает в фоновом режиме)) Иначе невозможно было бы читать большинство современных изданий, которые тоже грешат косорукой вычиткой. Но все равно требую, чтобы текст довели до безупречного состояния, он того стоит. Местами бросались в глаза сыроватые куски и лишние зпты. И глядя на предыдущие комменты, ожидала худшего, а проглотила в мгновение - в условиях передоза снейджера это удивительно. И не чувствуется, что перевод.
Честно, если бы могла, поставила бы 20 везде( Мое почтение автору, переводчику и команде.
10 10 10 Sarcástica? Yo? Noooooo... (с) Speranța Ești atît de brutală încît oxigenezi chiar și argintul. (с) Renatic
Тоже не могла оторваться, до ночи сидела. Текст совершенно не показался перегруженным, читалось легко. Какие-то недочеты вообще не заметила, так была увлечена сюжетом. Спасибо за чудесный перевод! 10 10 10
Прошу прощения, но позволю себе слабость и выскажусь, так как промолчать ну никак не получается (а я очень старалась). Я понимаю, финиш феста не за горами, но все же давайте хотя бы видимость непредвзятости сохранять, а? Уважаемая Bergkristall, я абсолютно с вами согласна -
Цитата (Bergkristall)
Третья оценка - личное восприятие, а на него вы не в силах повлиять в данном случае, это - мое право, так же, как и ваше право обижаться.
Собственно (имхо и еще раз имхо) никаких попыток повлиять на вас никто не предпринимал. Почитала специально предыдущие отзывы/ответы. Нет, все ок - сплошная свобода слова со стороны читателей и вежливое фоновое присутствие переводчика в теме. Почитав вас пришла к выводу, что мы возможно читали разные переводы. Я с удовольствием переживала за героев, а вы иголки из десен выковыривали. Наверное ваш отзыв в первую очередь вызвал у меня столь сильное неприятия (это так, не буду скрывать) потому, что мне этот фик очень понравился. Причем как оригинал так и перевод. Чудесный комплексный язык, замечательный и что самое главное не банальный сюжет. Это такая редкость в переводном фанфикшене. Да и не только в переводном. Было чрезвычайно обидно прочесть, что вы посчитали качество выставленного перевода несоответствующим стандартам феста. Да есть шероховатости (обусловленные как мне показалось нехваткой времени), но покажите мне перевод где их нет? Учитывая какой объем работ был командой переводчиков проделан их трудом я могу только восхищаться. Я даже боюсь подумать какие оценки вы поставили другим переводам выставленным в этом и предыдущих турах феста. Спорить с вашей профессиональной оценкой этого текста не пытаюсь. Вне моей компетенции вопрос. Но вот форма исполнения вашего критического отзыва меня немного расстроила. Вы умудрились в двух своих постах походя пнуть и команду переводчика и его факультет, хотя нужды в этом не было никакой. После первого вашего поста я промолчала просто потому, что не мне вам отвечать. После второго мне однако не хватило выдержки, за что я приношу свои искренние извинения факультету Хаффлпафф и администрации. P.S.
Цитата (Bergkristall)
Я могу представить, что творилось у вас в общежитии, но могу объяснить свою точку зрения, даже если она вам не нужна, но, может, другие читатели тоже возмутились или возмутятся. Будем считать, что я объясняю им, раз вы сразу уходите в глухую обиду.
Хороший психологический прием кстати, сама им периодически пользуюсь. Это я про - Будем считать, что я объясняю им, раз вы сразу уходите в глухую обиду. Не особо изящное исполнение, но.. Не мне ставить оценки в этом фесте))
Цитата (Bergkristall)
надеюсь, моя оценка не сильно испорит вам рейтинг.
А вот этот момент был имхо определенно лишним.
Сообщение отредактировал Key_usual - Вторник, 26.02.2013, 12:30
Староста Во-первых, согласна, что тему надо закрыть в принципе. Спасибо за понимание. Bergkristall, я согласна со многим из того, что вы сказали. Я даже могла бы согласиться с оценкой. Кроме этого:
Цитата (Bergkristall)
сердце беты не выдержало такого издевательства.
Извините, это ни в коей мере не было издевательством. Я понимаю, что вы бета, а я нет (предположим, ибо криптография наше все), но при том, что я заметила ошибки, мне это, к счастью, не помешало. Для меня язык, по-настоящему литературный, по-моему, перевесил и впечатление осталось самое замечательное. И не потому, что это моя команда. А потому что перевод прекрасен. Я, честно говоря, восприняла бы как издевательство подстрочник неинтересного фика, пусть и безупречно вычитаный. Но, ладно, кесарю - кесарево. И вот этого:
Цитата (Bergkristall)
надеюсь, моя оценка не сильно испорит вам рейтинг.
Вы серьезно предполагаете, что выставленная вами 5 не сильно повлияет на рейтинг работы? Вот это лично я воспринимаю как издевательство. Потому что - да, сильно испортит. Если вы подсчитаете среднее арифметическое даже на данный момент от вашей оценки оно сильно изменилось. Это так, к слову. Я ни на чем не настаиваю.
Цитата (Bergkristall)
что две десятки нафиг не нужны по сути и так выигрывшей команде?
Про выигрыш - спасибо, конечно, но рано. А про две десятки - да, в сочетании с 5 нафиг не нужны. Арифметически. А морально нам очень приятно, спасибо. В данном конкретном случае обижают не оценки, за которые переводчик вас поблагодарил.
Потому что - да, сильно испортит. Если вы подсчитаете среднее арифметическое даже на данный момент от вашей оценки оно сильно изменилось.
ой, насмешили....
Цитата (Хаффлпафф)
А про две десятки - да, в сочетании с 5 нафиг не нужны.
Знаете, а вот это уже ваше неуважение к читателю. То есть, если готов ставить все десятки - милости просим, а нет - иди мимо, тему не засоряй? Хаффлпафф, вы разнервничались к финалу. Не знаю, что случится с нами дальше, но вас от церкви точно отлучат! (с)
Если вспомнить, что разница между баллами команд на первом экзамене была меньше балла - не смешно, честно)
Цитата (Morane)
Знаете, а вот это уже ваше неуважение к читателю.
Пожалуйста, не выдергивайте мои слова из контекста. За оценки (причем за все) мы поблагодарили. И можем повторить.
Цитата (Morane)
иди мимо, тему не засоряй?
Уж кто-кто, а мы этим никогда не страдали и не страдаем. Вы, как и Bergkristall, к сожалению ошибочно считаете, что факультет обижен оценкой. Факультет обижен формулировкой "издевательство" и брошенным вскользь "вам это не повредит". И только. Спасибо. Да, это тоже староста.
Извиняюсь, если заставила понервничать команду, переводчика и поклонников этого фика. Ну конечно же это 10-ка, по-другому просто быть не может! Нолик иногда залипает и не обратила внимание, что поставила единицу. Спасибо вам и защитникам фика за личные сообщения, а то и не знала бы что натворила) На мой скромный взгляд это лучший фанфик из всех выкладок. Именно таких историй очень не хватает русскому фандому. Сюжет, чувства, эмоции, переживания и без дурацких штампованных НЦ. Это прям жемчужинка! Очень благодарна, что вы выбрали и перевели такую хорошую историю!
Впредь буду внимательней при выставлении оценок.) Еще раз приношу свои извинения! All's Well That Ends Well
Сообщение отредактировал KikiFoster - Вторник, 26.02.2013, 21:27
Вот видите, и вы сразу же кинулись на пятерку, не заметив моих обоснований десяток.
Кинулась? Правда? Кто бы мог подумать и нет, я среагировала не на оценки. Придется повторится и процитировать себя же -
Цитата (Key_usual)
Спорить с вашей профессиональной оценкой этого текста не пытаюсь. Вне моей компетенции вопрос. Но вот форма исполнения вашего критического отзыва меня немного расстроила.
И если разница не ощутима.. Печаль.
Хотя ладно, бог ты с ним. Диалог в никуда. Наши мнения не совпали - бывает. Причем на этом фесте регулярно и с разными людьми, мы с вами в этом смысле ни разу не оригинальны. Повторюсь - бывает. Так что согласна - тему закрыли.
А в обще грустно конечно было читать некоторые комментарии в этой теме. Высказывать свое мнение так что-бы его еще и читать было интересно - это здорово. Замечательно даже. Главное только не ронять себя до мелочных подколок. Обидно, когда умные казалось бы люди начинают переходить на личности. Причем мелко и не умно. Крайне печальное и поучительное зрелище, но меня почему то всегда расстраивает. Хотя театральные жесты, это всегда эффектно, это (ненадолго) но остается в памяти. По принципу - хлопнуть дверью от души - лучший аргумент в затянувшейся дискуссии. Эквивалент жирной точки. Я хлопать с вашего позволения не буду. А вдруг еще вернусь? Получится неловко.
Сообщение отредактировал Key_usual - Вторник, 26.02.2013, 20:43
Староста. Bergkristall, я написала выше - я вас понимаю. Я с вами во многом согласна. И вы нас поймите, пожалуйста. Я согласна, что эпопею надо заканчивать, но мы не пересмотра оценок добивались. И не потому я тут зависаю, что мне хочется снятия ваших оценок. Заметьте, я даже не просила вас их пересмотреть. Еще раз спасибо. И еще раз извините.
KikiFoster, спасибо за то, что вернулись. И да, заставили поволноваться). Благодарю за отзыв.
Key_usual, natvic, спасибо за поддержку. Но мне кажется, все дальнейшие комментарии на эту тему следует остановить. Либо перевести в ЛС. А лучше вообще оставить.
Morane, мы уже выпили валерьянки и больше не будем.
Староста и команда, спасибо за поддержку)
Уважаемые читатели, извиняюсь за обилие диалогов в комментариях к теме.
Можно поставить здесь жирную точку, а? Ребят, ну честно. Всем по шарфику и каждый при своем.
Хаффлпафф, громадное спасибо! Вы отыскали такой замечательный фик! Прочитала с волнением, а под конец даже прослезилась. И вижу, не я одна.
Увы, мне не прочесть оригинала. Но почему-то кажется, что переводчик удачно отобразил атмосферу фика. Текст очень эмоционально насыщенный. Перевод прекрасен! Впечатление настолько яркое, что я и думать позабыла про некоторые мелкие огрехи. Мое подсознание все исправило.
10 10 10
Мудрость малоприятна для ее обладателя. (И.Ефремов, "Таис Афинская")
Мне очень понравилась ваша работа. . Давно так ничего не цепляло. И, да, в конце всплакнула. Спасибо 10 10 10 Если Небо ведет себя не как Небо, значит оно просто грезит. http://www.diary.ru/~ksenondreams
Сообщение отредактировал ksenon - Среда, 27.02.2013, 13:27