Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 02:07 | Сообщение # 41
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 09.01.2011
Сообщений:87
Именно такие фики хочется читать. Хорошо написанные, и также хорошо переведенные. Под конец я уже готова была рыдать как белуга, если бы Снейп умер. Но к счастью, не пришлось.
Может перевод и не идеален, но читабелен, и скорее содержит ошибки авторского фика, а не перевода. Женщина сказала — Женщина сделала! Если Женщина сказала и не сделала,значит Женщина ПО-ШУ-ТИ- ЛА
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 02:11 | Сообщение # 42
Анонимный профиль факультета
Статус: Offline
Группа: Конкурсанты
На сайте с: 19.05.2007
Сообщений:460
Karol, спасибо за отзыв)
"Ошибки авторского фика" - в корне неверное впечатление. После деанона у вас будет возможность познакомиться с текстом оригинала, и вы поймете, что несправедливы к автору)
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 02:28 | Сообщение # 43
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 09.01.2011
Сообщений:87
Хаффлпафф, кажется я немного не так выразилась. Я говорила о том, что ошибки, на которые указывают, скорее характерны когда составляются изначальные предложения, словно этот фик не переводной, а оригинал. По крайней мере мне так кажется. А вообще, история меня так захватила, что даже если бы несколько глав были на языке оригинала, я бы не заметила) Женщина сказала — Женщина сделала! Если Женщина сказала и не сделала,значит Женщина ПО-ШУ-ТИ- ЛА
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 02:29 | Сообщение # 44
принцесса Гриффиндора
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 23.10.2011
Сообщений:968
Ох что ж вы со мной делаете? Пол третьего а я вместо того что бы идти спать сижу рыдаю перед экраном Начинался фик очень сложным языком. Я такие фики для себя называю серыми, а закончился так светло. Такие хорошие ощущения на душе после него, что просто слов нет
10/10/10 А характер-то у меня - замечательный! Это просто у всех нервы какие-то слабые... :) ********** Чему бы грабли Катю не учили, а сердце верит в чудеса.... )))
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 10:24 | Сообщение # 46
Champion's League
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 17.07.2011
Сообщений:2893
Цитата (Хаффлпафф)
А чтобы не превращать тему в диалог мэтров с недостойными, предлагаю на этом каждому остаться при своем.
а вот это действительно было лишним
Хаффлпафф, я совсем не о том, что фик выбран не тот, или что-то там еще. я о том, что вы могли сделать его лучше. вот вы конкретно точно могли. так что совершенствуйтесь. а я, наверное, не приду все же. разве что после отпуска. мои газетные комплексы не позволяют читать такие длинные предложения.
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 11:04 | Сообщение # 47
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 06.01.2013
Сообщений:59
10/10/10 Огромная благодарность всем, кто трудился над этим переводом. История увлекает и затягивает. Спасибо. Иногда самая безумная фантазия может стать красивой сказкой...
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 11:56 | Сообщение # 48
Осень в Вечном Лесу
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 21.01.2011
Сообщений:1082
Огромное спасибо, что познакомили с этой замечательной историей! она теперь будет одной из самых любимых! пусть предложения и громоздкие местами, впечатления они мне не испортили.
история мне очень понравилась, я даже всплакнула в конце, уж очень трогательно!
10 10 10
большое спасибо команде! "Прошлое гибнет под копытами настоящего, но то, чего так и не случилось, умирает вместе с нами" (В. Камша)
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 12:01 | Сообщение # 49
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 22.02.2012
Сообщений:126
Потрясающий фанфик!!! Очень захватывающая история: до последней строчки невозможно оторваться! Такой фанфик хочется перечитывать и перечитывать! Большое спасибо Автору и Переводчику!!!
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 14:23 | Сообщение # 50
Лемма Цорна
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 07.03.2011
Сообщений:3227
Конечно все ниже написанное абсолютно субъективно и имхо, но готова расписаться - данный перевод понравился мне на фесте больше всего. Всем. Историей, языком повествования.. Всем. Обычно переводные фики очень похожи на оборотную сторону вышитых узоров. Но вы справились со сложнейшим авторским узором (я его читала в оригинале - задача была не из простых, да) на ура. Конечно нет предела совершенству. И ваш перевод тоже можно еще пару раз полернуть что б он и в темноте светился, но.. Очень и очень здорово на мой нескромный вкус))
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 15:39 | Сообщение # 51
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 18.01.2013
Сообщений:149
10 10 10 Фик прекрасен, перевод также неплох. Были ляпы, но они не портили общего впечатления от замечательного, образного повествования. Отдельное спасибо за выбор переводчиками данного произведения. Такие глубокие, логично развивающиеся сюжеты, с интересной задумкой и канонными персонажами не часто встретишь. Ты умеешь так безнадёжно хмыкнуть, что, похоже, дело моё табак.
Послушай, Меркурий, исключительно важно, чтобы мы не свернули, ибо много опасных там стрелок, поверь - в моей дурной голове.
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 15:42 | Сообщение # 52
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 13.05.2011
Сообщений:55
Я болею за Вашу команду с первого экзамена. И этот перевод только укрепил мою веру в то, что вы все очень талантливы. Спасибо Вам за выбор фика и перевод. Есть такие работы, когда обращаешь внимание на ошибки, сложные конструкции и глупые штампы. Но здесь, даже если это все и было, я не принимала это во внимание, поскольку ну просто не возможно думать о чем-то еще, кроме как о интересном сюжете, свежей идее и легкости повествования. Я даже, пардон, на естественные потребности оторваться не могла, настолько меня поглотила история. Согласна, что сколько людей столько и мнений. Но мое мнение не изменить: я в восторге от этой истории и от работы, проделанной Вами. Благодарю Вас от всей души. Ах, да 10 10 10
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 18:23 | Сообщение # 54
в маске
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 31.05.2010
Сообщений:2193
Хаффлпафф, спасибо, мне понравилось! И выбор фика отличный, и перевод хороший =) Только вот некромантия здесь не такая, какая мне думалась)) Хочешь спрятать дерево — спрячь его в лесу Медальки
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 18:36 | Сообщение # 55
Без фанатизма!
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 02.05.2009
Сообщений:6232
Шикарная вещь! Отходить от впечатлений придется еще долго, наверное, но рыдаю я сейчас взаправду. Огромная благодарность автору, переводчику и команде. Великолепно, да. Проглотила в одно мгновение, не разжевывая. Связного ничего пока сказать не могу. Хочется объять необъятное. Еще раз - спасибо.
1. Соответствие заданию - 10 2. Стиль перевода - 10 3. Общее впечатление - 10 Можешь не писать - не пиши. (с) Иконостас
Сообщение отредактировал Астрея - Воскресенье, 24.02.2013, 18:37
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 18:59 | Сообщение # 56
Мрачная и травмированная
Статус: Offline
Группа: Привидение подземелий
На сайте с: 07.03.2011
Сообщений:4676
Мерлин мой, какой шикарнейший текст! Ради такого стоило ввязываться в фест, и ждать продолжения. Я плакала в конце, чего со мной давно уже не случалось. Спасибо за то, что выбрали именно этот фик для перевода. И за то, что перевод прекрасен. Мелкие ошибки, о которых было сказано выше не помешали мне решить, что перевод прекрасен. Браво! Не доставай пистолет, если не собираешься стрелять. (с) Мне кажется, что вы больны не мной. Мне кажется, что вы больны по жизни. (с) Трофейная стена + Поэтический каталог ТТП
Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 21:46 | Сообщение # 57
Четверокурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 26.05.2010
Сообщений:569
А этот фанфик стоил того, чтобы его прочитать. Осталась под огромным впечатлением от того, что выбранная командой история такая объемная и по размеру и по смыслу. Не просто "он она его ему", а история по всем правилам: завязка - развитие- окончание (шикарное). Хаффлпафф, спасибо. Если сможете, то передайте автору спасибо за историю, и отдельное спасибо за ХЭ в конце. А вашей команде браво! (пойду платок поищу - слезы вытирать).