Комментарии к фанфику архива "Искупление и бренди", переводчик Lenny, Romance/Humour, мини, закончен. Каждый развратен до той черты, которую сам для себя устанавливает. Леопольд фон Захер-Мазох.
Дата: Воскресенье, 11.11.2007, 13:02 | Сообщение # 5
Маркиза Темных Подземелий
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 07.05.2007
Сообщений:8054
Lenny, Я очарована! Прекрасный выбор!Замечательно перевели!!!
Quote (Lenny)
Совершенно нехарактерная для меня пара, но что не сделаешь, чтобы порадовать именниника
Вы не любите Снейджер?Это печально!Но может еще что-нибудь переведете с подобным пейрингом? Тем паче, что получается у Вас прекрасно! Спаибо за отменный фик! Каждый развратен до той черты, которую сам для себя устанавливает. Леопольд фон Захер-Мазох.
Вот эта фраза меня убила.... Я не поленилась, перечитала еще несколько раз, благо объм небольшой, и пришла к выводу)) Нравится всё, кроме этой фразы! ну не вписывается она здесь, на мой взгляд, можно вполне удачно заменить... Если оставить так, то получается какая-то ломка персонажа, в данном случае Северуса. Выходит, что лежит он себе тихонечко в ванной, отмокает так сказать, спокойно начинает приглашать Гермиону присоединиться, все так размеренно, ни одного лишнего слова ...... и вдруг на тебе.... жестко и грубовато. И по ходу только из-за этого предложения Рейтинг: PG-13 . вот, высказалась. Всё остальное очень-преочень понравилось!)) спасибо большое, Lenny!
Дата: Понедельник, 19.11.2007, 01:29 | Сообщение # 8
Первокурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 10.11.2007
Сообщений:4
Marquise, есть еще один перевод, и тоже подарок на день рождения. Может, и выложу здесь
murrrchik,
Памук, можно чуть сгладить, конечно. Но это довольно устойчивое выражение: «getting laid» - трахнуться, перепихнуться. А авторский текст править не хотелось.
Дата: Понедельник, 19.11.2007, 09:50 | Сообщение # 9
Маркиза Темных Подземелий
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 07.05.2007
Сообщений:8054
Quote (Lenny)
Marquise, есть еще один перевод, и тоже подарок на день рождения. Может, и выложу здесь
Lenny, Это замечательно!!!Мы будем ждать!!! А у меня еще вопрос - у этого фика нет продолжения?Я понимаю открытый, многообещающий финал, но вот хотелось бы по конкретней!!!*моя наглость не имеет границ!"
Quote (Lenny)
Памук, можно чуть сгладить, конечно. Но это довольно устойчивое выражение: «getting laid» - трахнуться, перепихнуться. А авторский текст править не хотелось.
абсолютно согласна !Кстати, учитывая, что и Гермиона и Снейп находились под шафе, то такая фраза вполне уместна! Каждый развратен до той черты, которую сам для себя устанавливает. Леопольд фон Захер-Мазох.
Lenny, спасибо! чудный перевод! И финал открытый, Домысливаем самостоятельно и кто как хочет! Спасибо! Очень хочется почитать еще и новый Ваш перевод! Уверена, он столь же великолепен как и этот! Еще раз спасибо!