Grmain, здесь все упирается в то, что русский язык как бы не самый простой и популярный в плане изучения. Но даже с гораздо более популярных немецкого и французского не переводят фанфики на английский почти, в том понимании, в котором мы привыкли (прочитал чужой фик, попросил разрешения и т.п.). Переводят только сами немцы, французы, и русские. Свои и чужие фики. ТО есть, со своего родного на свой второй, а не наоборот.
Заязочка, ну здесь как раз случай контекстуального интереса к культуре, а как русская культура относится к ГП? да никак. Ну, Болгария вот фигурирует там, Болгарией интересуются, но совершенно не писанными по-болгарски фиками для перевода их на английский.
Шерлок Холмс, имхо, скорее исключение из правил - да и признали его уж совершенно точно не представители массовой культуры. Спросите любого англоязычного товарища, считающего себя "фанатом Шерлока", какого Шерлока он фанат, и ответы поделятся между Шерлоком ВВС и Дауни младшим, ну, отдельные эстеты вспомнят Конан Дойля.
А фанфики - это как раз масса и попса :) Любители построили ковчег. Профессионалы построили Титаник.
Пресловутый островной менталитет? Русским, ИМХО, было бы интересно, как воспринимаются их родные персонажи представителями другого народа и другой культуры. Хотя, у меня нет опыта общения с англичанами, больше с немцами. То, что Вы пишите для меня совершенно ново. Не все так просто, как кажется...