Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 09:18 | Сообщение # 1
Маркиза Темных Подземелий
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 07.05.2007
Сообщений:8054
Комментарии к фанфику архива "Выбор сделан", автор Leraiv Snape, переводчик Astrelle, рейтинг PG, Романс, мини, закончен
Участник четвертой дуэли переводчиков
Просим всех читателей оценить данный перевод по следующим критериям:
Стиль перевода - 10 баллов
Адаптация текста для русскоязычных читателей - 10 баллов
*
Общее впечатление - 10 баллов
Любые оценки засчитываются только при наличии соответствующего словесного обоснования вашего выбора по каждому пункту, в просторечии именуемого отзывом. Надеемся на ваше понимание и корректность при высказывании мнения.
В ночь с 27 на 28 октябряголосование будет закрыто. Оценки, выставленные после этого, учитываться не будут, комментарии и отзывы приветствуются в любое время.
_______________
* - под данной оценкой подразумевается, насколько по вашим ощущениям чувствуется, что это перевод. В идеале, оценка 10 - не чувствуется вообще. Оценка 9 - практически не ощущается, но какие-то едва заметные мелочи проскальзывают. И т.д. Каждый развратен до той черты, которую сам для себя устанавливает. Леопольд фон Захер-Мазох.
Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 13:20 | Сообщение # 4
демон страсти и ангел греха
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 21.10.2009
Сообщений:4235
так. ну что могу сказать/написать. Ваш перевод ближе к оригиналу., но немного сух. ИМХО. у Вашего соперника получилось более эмоционально передать события. а еще немного напрягли такие значки:
Quote (Маркиза)
- Да, но+ что потом?
может, это и не Ваша вина, но немного отталкивает. но снижать баллы за это точно не стоит))) итак: # Стиль перевода - 9 баллов # Адаптация текста для русскоязычных читателей - 10 баллов - не чувствовался переводной язык
# Общее впечатление - 10 баллов. )
большое спасибо за перевод! и удачи в дальнейших начинаниях-продолжениях!))))
Когда наскучат ей лукавые новеллы И надоест лежать в плетеных гамаках, Она приходит в порт смотреть, как каравеллы Плывут из смутных стран на зыбких парусах...(с) ___________________________________________ DiaboliZza
Сообщение отредактировал DiaboliZza - Воскресенье, 25.10.2009, 19:31
Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 15:10 | Сообщение # 6
Собственность Принца-Полукровки
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 26.09.2009
Сообщений:485
Стиль перевода - 10 баллов Адаптация текста для русскоязычных читателей - 10 баллов Общее впечатление - 10 баллов Тоже прекрасный перевод, очень достойный. Спасибо! Посылаю своим недругам луч любви и всепрощения. Пусть он спалит вас дотла, уроды! С. Снейп
Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 17:28 | Сообщение # 10
Я над вами не издеваюсь - я вас изучаю
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 24.03.2008
Сообщений:2371
Этот вариант перевода понравился мне больше первого. Может, он и менее эмоционален, но более удачен в выражениях.
Стиль - 10 (именно стиль - хорош) Адаптация - 10 (все ровно и красиво) Общее впечатление - 9 (дело подпортили ошибки - грамматические и пунктуационные. Не было бы их - поставила бы 10).
Не знаю, что случится с нами дальше, но вас от церкви точно отлучат! (с)
Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 18:52 | Сообщение # 14
Авианосец в потемках
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 23.07.2007
Сообщений:313
Мне показалось, что второй перевод все-таки не так уж сух. Переизбыток эмоций тоже иногда бывает вреден ИМХО 10 10 - адаптация очень хорошая 9 - чуть-чуть напрягла пунктуация (не крестики! ;) ) Очень достойный перевод, спасибо за труд! Пусть мне кто-нибудь скажет: «Нет веры» - умру от тоски, Но с надеждою вместе, а это все в корне меняет. А.Я. Розенбаум
Сообщение отредактировал KittyHawk - Воскресенье, 25.10.2009, 18:53
Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 19:30 | Сообщение # 16
демон страсти и ангел греха
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 21.10.2009
Сообщений:4235
Дуэлянт_2, я примерно так и подумала=)
вот перечитала во второй раз, и подумала изменить общее впечатление. все-таки перевод очень хороший.) тем более, если он не бечен был.) там подправлю на 10.)) спасибо!
Когда наскучат ей лукавые новеллы И надоест лежать в плетеных гамаках, Она приходит в порт смотреть, как каравеллы Плывут из смутных стран на зыбких парусах...(с) ___________________________________________ DiaboliZza
Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 20:04 | Сообщение # 17
The One
Статус: Offline
Группа: Верховный чародей
На сайте с: 27.02.2009
Сообщений:4311
Quote (Маркиза)
Вот вам и результат ее долгой изнурительной борьбы за продвижение этого постановления о браках...
Эээ, я немного не поняла... Это Гермиона боролась за принятие этого закона? или кто?
Quote (Маркиза)
девушке неестественно громким
Quote (Маркиза)
Девушка искренне обрадовалась
Quote (Маркиза)
Эмоции захлестнули девушку
Quote (Маркиза)
Девушка осторожно провела
Quote (Маркиза)
Девушке показалось,
Quote (Маркиза)
Он поцеловал девушку
Quote (Маркиза)
На девушку накатила волна
Quote (Маркиза)
девушка потянулась к пуговицам
Quote (Маркиза)
Девушка заметила,
Это все цитаты из одного небольшого по размеру абзаца. До этого глаз и слух не цеплялись за повторы, но после этого куска я просмотрела бегло абзацы рядом и увидела ту же картину (все с тем же словом "девушка"). Здесь примеры приводить не буду, можете сами посмотреть при желании. Что я могу сказать. Вы, безусловно, молодец, что взялись за такое задание. Знать язык на столько хорошо, что можете переводить для других - это очень ценное качество! А еще и облачить перевод в форму, пригодную для чтения - это заслуживает похвалы в любом случае. 10 10 8,5 Я объясню посдледнюю оценку. Все познается в сравнении, и перевод первого дуэлянта мне понравился больше. Я читала его затаив дыхание и гадала, что же будет дальше, чем все закончиться. В вашем же варианте я цеплялась за НЕБОЛЬШИЕ огрехи (будь то повторы или неправильо оформленная прямая речь). Вне зависимости от того, как закончится дуэль - спасибо вам за старание и удачи в дальнейшем творчестве! Пиджак парадный
"- Все проблеммы русских девушек в том, что они выросли на сказках о принцессах, феях и любви до гроба... - Мммм, не знаю. Я выросла на Гарри Поттере." (с)
Дата: Воскресенье, 25.10.2009, 20:22 | Сообщение # 18
Без фанатизма!
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 02.05.2009
Сообщений:6232
Стиль перевода - 9 баллов Адаптация текста для русскоязычных читателей - 10 баллов
Общее впечатление - 9 баллов
Для начала хочется поблагодарить за выбор фика. Все-таки приятно оценивать дуэлянтов, если произведение само по себе интересное.
Quote (Маркиза)
И теперь последняя с облегчением думала, что ее последний год в Хогвартсе будет
Это в дополнение к предыдущим замечаниям Есть и еще, но это, в целом, не так уж и важно. Перевод достойный, но, к сожалению, несколько проигрывает по сравнению с другим Дуэлянтом. Поэтому и оценка за общее впечатление такова.