Дата: Понедельник, 21.01.2013, 17:02 | Сообщение # 21
Серый и Пушистый
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 18.11.2012
Сообщений:361
1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием 10 2. Стиль перевода 9 3. Общее впечатление 8
Задание: можно было поставить 10 только за одно то, что не никто не чистил котлов)))
Цитата (СНЕЙДЖЕР)
«Мне нельзя орать на своих учителей и обзывать их».
грубовато и по-детски, как мне показалось. понимаю, что перевод, но можно было хоть чуть-чуть сгладить эту формулировку
Цитата (СНЕЙДЖЕР)
она снова попыталась сосредоточиться на строках, но снова взглянула на Снейпа
и снова это "снова"
Общее впечатление: разрывалась между 5 и 10. С одной стороны, подростковая жуть... с другой - все-таки эта жуть милая и наивная, рука не поднялась ее обидеть)) Свинья, которая не летает – это просто свинья.
Дата: Понедельник, 21.01.2013, 22:16 | Сообщение # 22
Анонимный профиль факультета
Статус: Offline
Группа: Конкурсанты
На сайте с: 27.07.2008
Сообщений:734
lajtara, спасибо вам)
moirrrra, я забила на предупреждения. их в каждом снейджере нужно ставить. это грустно. а не нравится... не помню я что-то такого, чтобы понравилось абсолютно всем
Изолента, читается легко - это уже комплимент
Ariana, это мы не умеем влюбляться вот так, а для некоторых это в порядке вещей)) спасибо
Duches91, а я больше солененькое люблю не, ну странно. встретились в клубе и вместе потом проснулись - это нормально, а столько лет знакомы и поцелуй - это нет, это неправильно
olala, автору было где-то 16... переводчику не многим больше. мы нашли друг друга. и да, проглядели... проглядели спасибо за десяточки
0xanaP, Астрея, "Год, какого еще не бывало" почитайте. Там строчек - у-у-у-у-у!
Слизерин, вам спасибо. Читается легко, хотя мне шестнадцатилетних не понять :) Ни с того, ни с сего начать целоваться... Это странно... Но это к автору Купила мелок от тараканов. Теперь в голове всё спокойно: сидят, рисуют...
Сообщение отредактировал Nordost - Вторник, 22.01.2013, 11:18
Стиль перевода - 9 Долго думала, забирать один балл или нет. Но всё-таки 9. Чего-то мне не хватило до десятки, наверное, на самом деле нужно было немного сгладить некоторые моменты.
Общее впечатление - увы, 8. И то только потому, что не хочется совсем обижать переводчика. Всё-таки работа сделана, и сделана неплохо.
грубовато и по-детски, как мне показалось. понимаю, что перевод, но можно было хоть чуть-чуть сгладить эту формулировку
vol4ok, так если автор и есть подросток, а переводчик начнет сглаживать и исправлять его подростковые мотивы, изречения и порывы, то это будет уже сооовсем другой фик))) 1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием 10 2. Стиль перевода 10 3. Общее впечатление 10
1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием - 9 2. Стиль перевода - 9 3. Общее впечатление - 7
Я не поняла, почему для экзамена по прорицанию нужно было выбирать фик про отработку на зельях. Но Рождество присутствует, уже хорошо. Мне было скучно. Весь фик практически без эмоций, и перевод спокойный такой, гладкий. Дочитала из чувства долга.
Рождество - мой любимый праздник, отработки у Снейпа - вообще моя мечта. И некоторая подростковость суждений и выражений автора, так удачно сохраненная переводчиком, для меня была большим плюсом.
Переводчик замечательно справился с заданием. Очень хороший стиль и адаптация текста И еще мне понравилось, что отработка не закончилась НЦ-ой. Такой немного флаффный конец оставил очень приятное послевкусие. Спасибо огромное вам Медальки
Дата: Воскресенье, 27.01.2013, 00:08 | Сообщение # 32
Медиковедьма Темных Подземелий
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 05.01.2011
Сообщений:9850
1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием 10 2. Стиль перевода 10 3. Общее впечатление 10
Вот, кстати, да - с флаффом попали в самую точку! Именно его мне сегодня и не хватает! Пусть и хозяйничает в фике откровенно подростковый романтизм, но зато - позитифффффффффф так и прет))) Я бы чуток попеняла гамме за пару мест, но... Не хоцца))) Спасибо! Беги от двери ведьмы Мэри.
Дата: Воскресенье, 27.01.2013, 10:48 | Сообщение # 33
Анонимный профиль факультета
Статус: Offline
Группа: Конкурсанты
На сайте с: 27.07.2008
Сообщений:734
0xanaP, о, не знала, что строчки - секрет моего успеха. спасибо
Liaya, спасибо. наверное, следовало таки оставить корицу и ваниль. снейпобулка - это прелестно
Bergkristall, согласна, переводчик переводит, а не творит вариации на тему, хотя иногда и приходится, да, не спорю))
Juliet_Linus, спасибо вам. напишите несколько строчек: "Я люблю Слизерин и все, что с ним связано"
Kameleopard, на экзамен по пророрицаниям следовало выбрать ли пророчество, либо Рождество. пророчества мне попадались слишком мутные, поэтому решила праздновать
Corky, спасибо. не так уже и просто с высоты прожитых лет снова влазить в сознание школьницы. вива ля постхог!
Фатия, отработки с нцой и мне надоели, спасибо:))
М@РиЯ, гамма потом придет и споросит, а я поблагодарю за высокий балл
Дата: Воскресенье, 27.01.2013, 19:18 | Сообщение # 35
Stupefy на вас обеих
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 22.04.2011
Сообщений:975
Хороший перевод, легко читается) Спасибо) 1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием 10 2. Стиль перевода 10 3. Общее впечатление 9 (Ну совсем не снейпистый Снейп, за это минус один) Автору) Sarcástica? Yo? Noooooo... (с) Speranța Ești atît de brutală încît oxigenezi chiar și argintul. (с) Renatic
Переводчику спасибо за достойно выполненную работу. А фик, если честно, прочитал и забыл Очень все легко и просто, и почти (строчки уже помянули) ничего оригинального. У автора фетиш - волосы Снейпа
Цитата (СНЕЙДЖЕР)
— Я не закончил, мисс Грейнджер. Я сказал, что это было совсем неприемлемо, но не говорил, что мне не понравилось.
Приятно на ночь почитать флафф. Спасибо. Как хорошо ничего не делать, а потом отдохнуть! Орден на грудь В каждом спит художник и поэт. Устроили ночлежку… (с) М. Мамич
Дата: Воскресенье, 03.02.2013, 19:24 | Сообщение # 39
Бледная тень барда
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 19.09.2010
Сообщений:1859
Эмм... Этот фик - точно не моё))) ООСище - выше крыши, но перевод приятный и читается легко. 1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием 8 Увы... 2. Стиль перевода 10 Переводчику - браво, а так же бете и гамме. 3. Общее впечатление 8 Мило, но мимо))) Слизерин, спасибо. Удачи вам и вашей команде в конкурсе. Размах мыслей несовместимый с жизнью(с)
Эх, старый добрый Снейджер с мягким Снейпом... Мило, флаффно, по-рождественски. Подумаешь, обоснуй убежал! Зато красиво написано Да и переведено, кстати, тоже довольно неплохо!)))
1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием - 8 2. Стиль перевода - 10 3. Общее впечатление - 8