Дата: Понедельник, 31.12.2012, 19:23 | Сообщение # 41
Осень в Вечном Лесу
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 21.01.2011
Сообщений:1082
Необычно, да! Первая часть почему-то понравилась много больше второй) 10, 10 - хороший перевод) 7 - чего-то вторая часть меня добила) А за такую психо-рыбку спасибо! "Прошлое гибнет под копытами настоящего, но то, чего так и не случилось, умирает вместе с нами" (В. Камша)
Было крайне интересно почувствовать себя рыбой)) Спасибо! Не доставай пистолет, если не собираешься стрелять. (с) Мне кажется, что вы больны не мной. Мне кажется, что вы больны по жизни. (с) Трофейная стена + Поэтический каталог ТТП
это было... необычно)) у меня, правда, даже слов больше нет) я все думала, что по прошествии некоторого времени они найдутся, а вот нет)) мимо пройти тоже не могу) хвала вашей смелости, отважный Гриффиндорец) за выбор такого фика) Когда наскучат ей лукавые новеллы И надоест лежать в плетеных гамаках, Она приходит в порт смотреть, как каравеллы Плывут из смутных стран на зыбких парусах...(с) ___________________________________________ DiaboliZza
MarSe, спасибо за отзыв. У меня рыбок тоже теперь нет Ariana, я предпочитаю не задумываться о таком, фик и так могзговыворачивающий Но допускаю, что к концу повествования аквариум переехал в личные покои. almondwind, а это вариант miroia, согласна: в первой части логика еще есть Спасибо за высокие оценки работы переводчика и беты. lajtara, спасибо. KikiFoster, спасибо. Дьяволица, ой, хвала смелости Гриффиндора - это так приятно. Улыбка до ушей
9 10 7 Бедные мои мозги .Каково было это переводить? Грехи других судить вы так усердно рветесь, Начните со своих и до чужих не доберетесь... (Шекспир)
У меня вот, честно скажу, много претензий к фику, но так вышло, что все они к автору, переводчик на них мне вряд ли ответит. Меня поражает осведомленность рыбы. Откуда рыба знает, что такое, например, конец света? Или гоминид? да вообще, стиль мышления у Ипполита не рыбный, а получеловеческий. ну да, он интересуется людьми, но некоторые явления и понятия - абстрактные - мне кажется, он даже при своем повышенном интересе не способен был бы уяснить. Вот, например, называет он Гермиону Брюнеткой. Дело даже не в том, что она шатенка, а в том, откуда вообще рыба может знать такие понятия?? Почему это не Темночешуйчатая, например. Ну, то есть по-рыбному, человеческие волосы это странный аналог чешуи. Ну и такого много, очень много. Видимо, Дамблдор подкинул Севе аквариум с ОЧЕНЬ СТРАННЫМИ рыбами. Он их, наверно, дольками лимонными накормил, вот они и шизанулись. Рыбы-самоубийцы это ваще жесть. Еще фишку про Морда-рака я не понял. наверно, потому что аниме не смотрела. Про стиль перевода могу сказать, что обилие многоточий в речи Ипполита меня выбивало из колеи. Это авторское? Вообще обилие многоточий в речи часто бывает признаком либо неуверенности, либо ммм... рассеянности сознания, ну, не то чтобы шизофрении, но чего-то близкого к этому. Видимо, Ипполит таки надышался испарений))) Но несомненный плюс переводчику в том, что снейджер с т.з. рыбы - это свежо))) А то Косолапус уже поднадоел))) Не знаю, что случится с нами дальше, но вас от церкви точно отлучат! (с)
Это нечто olala, насчет жуков-древоточцев в точку просто. Уважаемая команда! Фанфик невероятен. На мой скромный вкус этот фломастер не дотягивает до шедевра, да. Но черт возьми, он весьма запоминающийся) Ревнивый Ипполит умиляет сверх меры) *тут должны быть умные мысли, которые пока не пришли* Спасибо вам за этот фанфик и за чудесное настроение)))
1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием - 10. Текст для перевода выбран нерядовой, хотя бы тем, что снейджер был даже от лица (стенки) чемодана, а вот от рыбы еще не было. 2. Стиль перевода - 9. В некоторых местах фразы отдают деревом, но в целом нервный стиль экзальтированного рыба сохранился и при переводе. 3. Общее впечатление - 10. Было несколько моментов, когда казалось всё - автор выдохся, но очередная "любовная демонстрация гоминид" отправляла меня под стол. Спасибо, Гриффиндор!
Morane, позабавил ваш отзыв: все вопросы действительно к автору, но боюсь, не будь Ипполит столь эрудирован, не видать нам такой истории. Хотя рыбка определенно не в себе: гиперреактивность, чрезмерная эмоциональная неустойчивость, низкая стрессоустойчивость налицо.
Цитата (Morane)
ообще обилие многоточий в речи часто бывает признаком либо неуверенности, либо ммм... рассеянности сознания, ну, не то чтобы шизофрении, но чего-то близкого к этому.
и это безусловно тоже
Цитата (Morane)
Но несомненный плюс переводчику в том, что снейджер с т.з. рыбы - это свежо))) А то Косолапус уже поднадоел)))
вот главное оправдание
Dilrukesh, спасибо за высокую оценку работы команды. Мы рады, что смогли вас порадовать.
Kameleopard, благодарю за высокие оценки. Крайне приятно читать, что переводчик справился с переводом (не без помощи беты).
Гриффиндор, браво! ТАКОГО я ещё не читала))) Мне понравилось, более того, я в восторге! 1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием 10 Отличный фик, неизбитый сюжет и бездна позитива. 2. Стиль перевода 10 Респект переводчику, бете и гамме. Единственное, что я не поняла:
От имени рыб - это нечто. Выбор фика - 10 исполнено добротно 9 и общее впечатление осталосьь неплохим, хотя под конец мне хотелось из рыбки уху сварить 9Многовато рыбьей философии)8 Снейджер forever
jigga, рада, что вам понравилось. Спасибо за высокие оценки. На счет выделенной фразы мы с бетой долго думали, но оставили так. В конце концов, это ж оценка Ипполитом самого себя Ориона, а уж как мне хотелось. Прорва работы была с этим фиком, я столько про рыб и аквариумы начиталась. Ужас! Спасибо за оценки.
Сюжет довольно оригинален и невероятно забавен, просто обескуражили. На мой взгляд, фик немного длинноват, странноват, но безумно смешит. Большая благодарность переводчику!
Ах-ха-ха!!! Как же мне понравилась эта история!!! У меня был в доме аквариум лет 15. Имея столь продолжительный опыт по наблюдению за жизнью рыбок разных пород, я очень живо представила все события описываемые в этом фанфике. Получился своеобразный аквариум наоборот. У этих рыбок все как у людей - депресия, любовь и ревность, азартные игры с тотализатором, нешуточные эмоции, доводящие до помешательства. И причина всему этому - снейджер. Спасибо переводчику за прекрасно проделанную работу. Повторюсь - понравилось очень. 10 10 10
Дата: Воскресенье, 06.01.2013, 00:26 | Сообщение # 57
атипичная вейла
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 16.01.2012
Сообщений:6484
Гриффиндор, спасибо! POV истеричного рыба - весьма свежо, небанально. И мозгошмыгательно. Переводчик, вам респект и уважуха! Перевести такое - это вам не фунт изюма слопать.
10 9 (местами мелочевка) 8 (рыб меня доконал!) Мудрость малоприятна для ее обладателя. (И.Ефремов, "Таис Афинская")
Дата: Понедельник, 07.01.2013, 21:20 | Сообщение # 59
Третьекурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 07.10.2012
Сообщений:297
В чём заключался "случай на зельеварении" я не поняла. Хотя сама идея оригинальная! Объём не большой, но читалось тяжело.
По всей видимости, мои оценки самые низкие, т.к. я не впечатлилась. Неплохо, но бОльшего об этом фанфике сказать не могу 1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием - 7 2. Стиль перевода - 8 3. Общее впечатление - 8
Все рыбки - маньяки! Я теперь боюсь на кухню заходить, потому что мои на меня постоянно пялятся...
Сообщение отредактировал Амели4ка - Понедельник, 07.01.2013, 21:25