сильно. даже 1000 раз описанный закон о браке представлен как-то по человечески- и мерзость от одних и благородство от других.. что ж, вполне в стиле Снейпа- безответно любить и ни словом не обмолвится-все только делами...
Сообщение отредактировал corall - Четверг, 30.09.2010, 22:28
Перевод отменный, если бы не было упоминания что перевод, ни за чтобы не догадалась. windwingswrites, спасибо за прекрасный перевод. И спасибо, что открыли для меня этого автора. Благодаря вашему переводу смогла прочитать такое поразительное произведение. Хотя история очень эмоциональная и мрачная, прочитала на одном дыхании. Да ужасная ситуация, печальный финал, но захватывает.
Нравится ваша работа, windwingswrites, но напишу основное, что резануло глаза: название... Этимология (или семантика, х.з) слов "оборванный" и "tattered" определенно отличается. Мы ж в русском языке не называем человека сильно страдавшего, искалеченного, изломанного "оборванцем", а англоязычные вполне себе называют такого "tattered" Я, э-э... Даже читать сначала не хотела и-за названия, у меня ассоциации с "Маленьким оборвышем" Гринвуда возникли...
Сообщение отредактировал натан - Четверг, 30.09.2010, 23:49
Очень и очень пронзительная история. Для тех, кто не верит в сказки и не уважает хеппи-энды, просто бальзам на все части мозга. Да, я тоже не заметила подстрочника, такая ювелирная работа. Ничего не смыслю в английском, но в связи с постом натан, предложила бы название: "Юродивый" - в обоих смыслах этого слова, отражает главную мысль текста. ( ИМХО, прошу пардону)
Ох, тетьки мои дорогие, вы не представляете, как я ломала мозги с этим названием. Как совершенно справедливо заметила Натан, семантический ряд слова 'tattered' включает в себя такое значение, как побитый жизнью, изломанный, когда речь идет о человеке. Вы бы видали мой ряд из потенциальных вывесок )) кстати, Amber, думала про Юродивый. Отличный вариант, но уж больно у меня ассоциируется с "обидели юродивого, отняли копеечку", и всякими Юшками и людьми совсем уж не от мира сего...
Amber, натан, спасибо большое за отзывы и конструктив. В следующий раз, если он будет, непременно уделю названию больше внимания.
Sleeping_Potion, Спасибо большое за отзыв. Рада, что вам понравилось! Если есть возможность читать на инглише, обязательно почитайте Ауретт. У нее совершенно сногсшибательные, пронзительные истории. И совершенно не все плохо заканчиваются.
corall, Спасибо )) обязательно автору передам! меня тоже в этом фике подкупил свежий взгляд на ЗоБ.
SeptemberRainbows, всегда пожалуйста )) иногда можно и погрустить чуть-чуть, особенно по осени
Сильный фик. До последнего надеялась на счастливый конец. Расстроилась до слёз. Спасибо за перевод, windwingswrites! Насчёт оглавления и я вставлю 5 копеек: "Квазимодо".
Если есть возможность читать на инглише, обязательно почитайте Ауретт. У нее совершенно сногсшибательные, пронзительные истории. И совершенно не все плохо заканчиваются.
"- Все проблеммы русских девушек в том, что они выросли на сказках о принцессах, феях и любви до гроба... - Мммм, не знаю. Я выросла на Гарри Поттере." (с)
Стараюсь не читать драмы - я очень впечатлительный человек, но тут не удержалась...и прочла. Хочу сказать большое спасибо за перевод. Сижу около компьютера и реву...фанфик отличный!!!, но конец ОЧЕНЬ тяжелый.
Впечатляюще, прошибло на слезу. Я прямо видела всю боль Снейпа, всю его печаль, все переживания Гермионы. Трагедия, настоящая трагедия. Спасибо автору и переводчику! Я_в_контакте
Рискну-таки связно выразить свои мысли, но предупреждаю - попытка может быть не вполне удачной.
Прочитала вчера еще и... меня в буквальном почти смысле размазало по полу. Настолько плохо от хорошо написанного текста мне не было давно. Плохо от безысходности в ощущениях главного героя, которой пронизан весь фик. Я действительно чувствовала себя тем самым Северусом Снейпом, переломанным, пережеванным и выплюнутым. И никому не нужным. Это один из тех редких случаев, когда фик рождает во мне двойственное ощущение: технически он почти совершенен, во всяком случае, в виде перевода. Все на своем месте, "вкусовое" восприятие текста - на миллион баллов... но эмоционально это совершенно опустошительная вещь. Никакой надежды. Никакой радости.
Если честно, я до сих пор пытаюсь понять, зачем автору нужно было дать Северусу шанс выжить после Хижины, если никакого смыслового стержня в такой жизни не предполагалось. Зачем нужно было заставлять его снова собирать свою разбитую вдребезги жизнь и в финале нанести окончательный удар, после которого никакая склейка осколков уже невозможна?
И меня не радует счастье Гермионы. Каким оно будет теперь, да и будет ли вообще? С одной стороны, я отдаю себе отчет в том, что в тексте не было намеков на романтические отношения между Снейпом и Грейнджер, в этом отношении текст выдержан идеально. Ощущение, что "ничего не будет хорошо" буквально разлито в тексте, оно присутствует там на фонетическом уровне, и переводчик гениален вдвойне, раз смог это передать. Гермиона ничего не обещала и не давала повода надеяться. Но, взяв на себя ответственность за чужую жизнь, в конце концов она как будто забыла об этом, зациклившись лишь на своей беде (Закон о браках, имеется в виду). Она думала о своих переживаниях и переживаниях Рона, но ни разу не оглянулась на человека, который был с ней рядом, и не спросила - себя хотя бы, не его! - а что же чувствует он? Возможно, если бы прозрение наступило чуть раньше...
Но и тут она предпочла смотреть в другую сторону. Что поделаешь, все мы в счастье становимся эгоистами, вот и Гермиона, получив, наконец, ту возможность на счастье, которая представлялась ей единственной, не разглядела возможности другой. А она была, имхо. В общем, иррациональное во мне не дает покоя и не желает принимать все как есть.
Со Снейпом все сложнее. Побывав в экзистенциальной ситуации, осознав, что "во всем мире нет человека, которому был бы нужен Северус Снейп" (цитата неточная, конечно), он действительно изменился: от его самодостаточности (она, имхо, была!) мало что осталось. Вот почему он так отчаянно нуждался в Гермионе. Возможно, чтобы самому убедиться, что он еще человек, личность, а не старая разваливающаяся деревянная кукла.
В общем, попытка анализа, как способ отстранения от эмоционального, слишком эмоционального восприятия, помогла мало. Ощущение раздавленности и боли никуда не делось, и я по-прежнему воспринимаю себя Северусом Снейпом при одном только взгляде на фик. При этом ничуть не умаляя его - фика - достоинств.
Не знаю, что случится с нами дальше, но вас от церкви точно отлучат! (с)
Сообщение отредактировал Morane - Пятница, 01.10.2010, 21:04
IrisQ, Спасибо большое за отзыв. Приятно слышать, что фик вас тронул. Насчет названия, думаю, Квазимодо отличный вариант, особенно если учеть то, как автор использовал Гюго. TheFirst, может быть )) у Ауретт есть еще фики, которые я бы хотела перевести, вот соберусь с духом, обрету уверенность в себе... закончу все свои текущие вещички... и... ага )) Tata222, Спасибо! Я очень рада слышать, что несмотря на действительно очень тяжелый конец, фик, тем не менее, понравился. Я думаю, у тяжелого конца есть своя прелесть, этакой бесысходности. Grishinka , спасибо, очень польщена ) я обязательно все передам автору! Sleeping_Potion, Начните с Caretaker )) очень классная вещь! А вот Принцесса Гриффиндора не очень, хотя любителям энцы и флаффа, а так же преувеличеной драмы понравится. Morane, Даже и не знаю, с какой стороны начать отвечать. Вы меня прямо до слез растрогали. В общем, начну с огромной благодарности за слова о техническом уровне текста. Это моя первая попытка сделать что-то более или менее серьезное на русском языке, и в общем, я себя чувствовала далеко не очень уверенно. И вы не представляете, как приятно слышать, что у меня получилос передать эмоциональный надрыв и такую обычную, почти бытовую бесысходность маленького человека, которым Снейп, имхо, является в этом фике. Я ваш отзыв обязательно переведу и отправлю автору. У нее будет эстетический оргазм
Первую часть отзывов я уже перевела и отпавила Ауретт. Она велела передавать всем огромный привет и спасибо за отклики, которые ее очень растрогаи. Ей очень лестно, что теперь ее знают и в российском снейджере, и сообщила,что теперь будет ходить неделю с глупой улыбкой на лице
Ой, больно-то как((( За Гермиону, за Северуса, за Рона... Спасибо переводчику. Залпом. Отпечаталось в голове, всё как на ладони. Дико понравился момент с письмом. "Эсмеральда", а? Что же ты, если отблеск понимания был в глазах, когда замуж уходила, что же ты, глупая, не остановилась?... Хотя и не могла ты остановиться. Сердце замирало при прочтении. Муравей с мухой. Разговор с Джинни через камин. "Милаядевочкаженщина" на доске. Ромашка... А сил плакать нет, из меня будто всё высосало этими эмоциями. Только сейчас выплёскиваю и начинают слёзы появляться. Северус, такой... беззащитный? Не совсем то слово... Понимающий. Может, он и видел зачатки чувства, но сразу решил всё закончить, не начав. Она всегда любила Рона, а он - немой старик без большинства стандартных реакций организма. И Северус понимает, принимает и отпускает... Думает, что отпускает, а на деле оставляет чёрный, пузырящийся ядом рубец на сердце. И Гермиона кричит, кричит... Положи меня, как печать, на сердце твоём, как перстень на руке твоей, потому что крепка, как смерть, любовь, и жестока, как ад, ревность: стрелы её - стрелы огненные. "Песнь песней"
b]Morane[/b], Вот еще, вспомнила, что хотела добавить, сразу как-то меня ваш потрясающий анализ припечатал немного и мозг отключился. Я прочитала этот фик довольно давно, и помню, как после первого прочтения меня тоже буквально растерло по полу. Сидела и не могла ответить на тот же вопрос, ну за что его так? Ну смысл вот был давать ему еще одну жизнь, жестоку, жуткую и так беспощадно топчущую все, что от человека осталось? А потом, знаете, до меня дошло, что в этом и был замысел автора и смелость ее авторского решения. Большинство фикрайтеров следуют какому-то негласному фикрайтерскому правилу о том, что все должно быть объяснено, иметь причину и следствие, а главное глубокий смысл.
И трагедия в этом фике потрясает своим бессмыслием, и при этом жизненностью. Гермиона здесь не самоотверженная МэриСьюшка, вернее, она конечто же самоотверженная, изобретает там всякие мега-зелья, находит снейпу работу, но это все не то, опять же, как в жизни. У них обоих есть слабости, вещи, которых они стыдятся, и они не из серии "я перед сном занялась онанизмом думая о своем профессоре", все гораздо глубже. Мне лично такая Гермиона ближе. Со Снейпом, как вы совершенно точно сказали, все сложнее. Но опять же, сколько я знаю таких бессмысленных историй из жизни, когда человек мучился, шел к чему-то, и все кончалось плохо. А других заставляло задуматься о том, как надо быть внимательнее, не бояться раскрыть глаза, (или рот). В общем, сумбурно получилось, но как-то так. Спасибо вам, еще раз, за чудесный отзыв.
Alira Спасибо! Очень трогательно вы все написали... все мои любимые моменты в фике. Рада, что вам он пришелся по душе.
Ч-чччёрт! Я же опытный читатель. Закалённый. Видавший виды. Я, ёлки-палки сама ангсты пишу! Но чтобы пробрало вот так. Чтобы я сидела и десять минут ревела, отжимая кулаками слёзы...
Потрясающе.
На Земле безжалостно маленькой жил да был человек маленький. У него была служба маленькая. И маленький очень портфель. Получал он зарплату маленькую… И однажды — прекрасным утром — постучалась к нему в окошко небольшая, казалось, война…
Вот эти вот беззвучные, маленькие, выворачивающие трагедии, которые никто не видит. Эти маленькие войны за счастье одного-единственного человека... А ведь в этих войнах тоже погибают... Нет. не могу. Чёрт,.. опять реву... Извините.
Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперёк. Хуан Рамон Хименес
Замечательная вещь, спасибо большое переводчику. Образ Снейпа осень целен и интересен по новому. Единственное, что меня задело - то, почему влюбленный Снейп так жестоко поступил с Гермионой. Он раздавлен жизнью, но ведь он понимал, что такой человек как она никогда себя не простит. Совершить ЭТО в день ее свадьбы, после всех благодияний сделанных до этого?
Не понравилось. Извините. Нет-нет-нет. Переводчик проделал огромную работу. Я бы даже сказала, громадную. Читается насколько без шероховатостей, настолько же тяжело воспринимается сюжет. Трагедия не маленького, в том то и дело. Не маленького человека. Он же герой. Столько сделал для победы - и стал никому не нужен. Не получается у меня воспринять его, как маленького человека. Гермиону можно понять. Думаю, она так и не догадалась, что с ним, только в конце. И Рон. Он здесь так здорово показан. Не тупым, не глупым. Это тоже очень приятно. Любит свою девушку, хоть и не везде всепонимающ. Но такого в основном вообще от мужчин требовать глупо. А вот Снейп здесь непривычен. Не мегамачо, как его очень любят показывать. Квазимодо всю жизнь жил со своим уродством, да ещё и не имел достаточного уровня интеллекта. А тут внешность Квазимодо и ясный разум, чтобы осознавать происходящее. Врагу не пожелаешь. Хотя... Я не знаю. Восприятие самоубийства двоякое. Мол, подвиг, чтобы не мешать другим жить, с другой стороны - слабость, потому что жить незачем. Ни в одном фанфике не ждала хэппи-энда так сильно.
А теперь надо чуть поругать, чтобы добавить ложку дёгтя) 1. Название. До самого конца, до комментария переводчика так и не поняла, почему оборванец. 2. Самоубийство в день свадьбы несомненно отличный подарок новобрачным (если слишком едко - извините, не хотела обидеть).
Поясню первую фразу. Не понравилось из-за моих личных тараканов. У меня к трагедиям отношение однозначное: "В жизни и так до фига плохого. Я хочу хоть в фанфиках видеть сказку с закрученным сюжетом и счастливым концом".
Но сюжет, здесь хорош. Как и перевод. Жду переводов этого же автора, но чтобы с ХЭ))) Спасибо автору и переводчику.
Дятел клавиатуры
Сообщение отредактировал Hartahana - Суббота, 02.10.2010, 13:22
julia-sp, Очень рада, что перевод вас настолько впечатлил. Значит переводчик с заданием справился )) Стихотворение очень в тему. Tori67106, Если честно, что мне тоже это непонятно )) но даже сама автор писала, что сердита за Снейпа. Ведь он, по сути, обрел вполне нормальную жизнь, учитывая его увечья. Но, как говориться, стоило взяться за перо, как персонажи зажили своей жизнью ))) Спасибо за отзыв.
Hartahana, Ну, на вкус на цвет, сами знаете Насколько я поняла, большинсто из того, что вам не понравилось - не во власти переводчика. Но трагедия она на то и есть трагедия, чтобы бы быть бессмысленной и беспощадной. А за название меня и так уже поругали, я не спорю, не самый удачный вариант. Тут товарищ Яд выступила с вариантом "Отверженный", опять же, в свете намеков на Гюго. В общем, хорошая мысля, как обычно, приходит опосля.
Не соглашусь, пожалуй, только с одним. Имхо, в этой ситуации Снейп именно маленький человек. Он может быть бесконечно великим внутри, но для общества он кто? ненужный калека, которому стыдно заглядыать в глаза, поэтому лучше, чтобы он с глаз долой, и не смотреть совсем. По-моему, это очень жизненно, сколько великих людей заканчивали жизнь в нищете, разрухе, никому не нужные и бесконечно маленькие.
В любом случае спасибо за отзыв )) фик очень неоднозначный (поэтому я его и выбрала), и вполне логично, что он на любителя.
Вот она, Драма! Поток чувств, который накрывает тебя с головой. Читаю, а слезы текут по щекам. Очень редко плачу, даже когда читаю драму, до слез дело обычно не доходит. Кроме Вашего перевода, плакать заставил только "Аэропорт". Очень чувственно написано. И название правильное. Оборванец, в моем понимании, человек, брошенный всеми, никому не нужный. Как раз такой в этом фанфике Северус. Он никому не нужен кроме Грейнджер, именно поэтому он покончил с собой. Ведь после замужества Гермионы он стал оборванцем... Благодарю за чудесный перевод. Помню, — поспешно отвечал князь Андрей, — я говорил, что падшую женщину надо простить, но я не говорил, что я могу простить. Я не могу.