Пиратский капитан высадил команду корабля на непригодном для жизни острове под названием Dead man's chest и дал каждому по бутылке рома.
А один из людей Дэвиса, чей корабль и спас этих счастливчиков, рассказывал, будто бедолаги оказались на том островке после того, как их судно затонуло неподалёку. А ром (толи в бутылках, толи в бочёнках) через несколько дней прибило к берегу. Впрочем, люди много если не врут, то приукрашивают или путают - так и рождаются "легенды". Насчет черного юмора некоего капитана сомневаюсь - скорее скаламбурил автор песенки, в которой говорилось об этом происшествии. Кстати, никогда её полностью не слышала. По-моему, к тому моменту, когда она достигла моих ушей, никто её полностью уже не знал и каждый присочинял кто во что горазд. Единственное, что я знаю наверняка - название своё островок получил из-за того, что если подплывать к нему с северо-востока, он действительно напоминает гроб.
olala, прижившихся нелепостей переводчиков - пруд пруди, одно РОСМЭНовское издание "ГП" чего стоит! А стихотворение про пиратов у Incarcerous - одно. Давайте лучше о нём говорить.
Сообщение отредактировал Elvigun - Среда, 28.03.2012, 23:13
Дата: Четверг, 29.03.2012, 01:10 | Сообщение # 1362
Seconda Navigazione
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 13.08.2011
Сообщений:11928
Надо еще про пиратов написать, а то и правда одно всего лишь =) и понравилось, кажется, только адресату =)) Однако меня это радует! и я уже принялась точить сабли и чистить мушкеты. Вера, бусы брать? =)
Дата: Четверг, 29.03.2012, 09:19 | Сообщение # 1363
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Группа: Верховный чародей
На сайте с: 16.09.2010
Сообщений:9719
Quote (Elvigun)
Кстати, никогда её полностью не слышала.
А её и не существует. Эти четыре строки придумал Стивенсон, а поскольку он гений, то никто не усомнился, что есть и вся песня. Если поискать, наверняка найдётся как бы подлинный полный текст от какого-нибудь фаната Стивенсона.
Quote (Elvigun)
А один из людей Дэвиса, чей корабль и спас этих счастливчиков, рассказывал, будто бедолаги оказались на том островке после того, как их судно затонуло неподалёку. А ром (толи в бутылках, толи в бочёнках) через несколько дней прибило к берегу.
А особо волосатые бедолаги смогли уплыть с острова на морских черепахах!
Quote (Elvigun)
А стихотворение про пиратов у Incarcerous - одно. Давайте лучше о нём говорить.
Не могу. Такое только поэты между собой могут обсуждать - слишком личное. В данном случае от меня будут только маргиналии про пиратов и переводы. ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
Дата: Четверг, 29.03.2012, 12:53 | Сообщение # 1366
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 10.12.2008
Сообщений:4307
Quote (olala)
А её и не существует.
Ещё как существует!
Существовала, во всяком случае. И пели её задолго до Стивенсона. Кстати, он, сочиняя "Остров Сокровищ", пытался выяснить полный текст песенки, но так и не смог: ему предложили несколько вариантов, разительно отличающихся друг от друга, но ни один из них не был полным, в основном не хватало начала. Видимо, он посчитал нелепым вставлять в книгу сцену, где пираты поют только пару-тройку куплетов, вот и ограничился одним припевом - будто никто ничего кроме припева толком уже и не помнит. Что, кстати, довольно естественно: история с робинзонами на Сундуке Мертвеца произошла в самом-самом начале XVIII века (в 1710 году о ней рассказывали как о произошедшей "несколько лет назад"), а события, описанные в "Острове Сокровищ", если поразмыслить, происходят во второй четверти того же века. За 25 (если не больше) лет песню могли основательно подзабыть, но припев в головах задержался.
Quote (olala)
А особо волосатые бедолаги смогли уплыть с острова на морских черепахах!
Вы напрасно иронизируете. Я склонна больше доверять передаваемым через поколения рассказам непосредственных участников тех событий, чем биографическим исследованиям литературоведов, просидевших всю жизнь в уютных креслицах и хватающихся за первое попавшееся на карте совпадение с названием островка, расположенного чуть севернее Британии. Лучше бы им сходить хоть раз в порт, послушать, что морячки по этому поводу рассказывали.
Дата: Четверг, 29.03.2012, 16:46 | Сообщение # 1367
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Группа: Верховный чародей
На сайте с: 16.09.2010
Сообщений:9719
Quote (Elvigun)
Ещё как существует!
И полный текст главы «Серп и молот – Карачарово» тоже существует в народе! Назло литературоведам и Веничке.
Quote (Elvigun)
Лучше бы им сходить хоть раз в порт, послушать, что морячки по этому поводу рассказывали.
Да фольклористы оттуда не вылезают! Хотя рассказы морячков знают лучше самих морячков, благо их ещё неандертальские морячки друг другу рассказывали.
Quote (Elvigun)
Я склонна больше доверять передаваемым через поколения рассказам непосредственных участников тех событий и т.д.
Если речь не идёт о науке, я верю чему угодно! Но если мне надо строить гипотезы, делать выводы, устанавливать связи между Стивенсоном и др., то это уже совершенно другой подход к источникам. "Локис" Мериме не читали? Там девица перевела балладу Пушкина на родной литовский язык, и фольклорист это скушал как народную песню - девица была красивая. Но как только он захотел приобщить новую песню к своим фольклорным материалам, всё тут же выплыло наружу, и балладу, естественно, забраковали. Сходным образом будет рассуждать и исследователь Стивенсона, оставляя поиски самого полного и подлинного текста "Пятнадцать человек..." фанатам писателя, в коих нет недостатка.
Дата: Четверг, 29.03.2012, 18:57 | Сообщение # 1368
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 10.12.2008
Сообщений:4307
Quote (olala)
И полный текст главы «Серп и молот – Карачарово» тоже существует в народе!
Это не то: я говорю о песне, написанной и утраченной задолго до того, как писатель вставил её сохранившийся фрагмент в своё призведение, а не о чём-то, написанном неизвестно кем "по мотивам".
Quote (olala)
Да фольклористы оттуда не вылезают!
Если бы кто-нибудь из них при этом ещё вразумил исследователей творчества Стивенсона, было бы совсем хорошо.
Quote (olala)
если мне надо строить гипотезы, делать выводы, устанавливать связи между Стивенсоном и др., то это уже совершенно другой подход к источникам
Людям "следующих поколений" не приходится выбирать (а если и приходится - то выбирают между источниками, которые один другого стоят): они не были свидетелями или участниками тех или иных событий и узнать, как что на самом деле было, практически невозможно, если только не велась аудио-видеозапись: на бумажке-то можно что угодно написать.
Quote (olala)
"Локис" Мериме не читали?
Разумеется, нет! Я вам другую историю расскажу: в музее Эдгара По в Балтиморе выставлен билет на пароход "Норт", на котором писатель вернулся из длительного путешествия по Европе. При этом не существует никаких других подтверждений того, что он действительно провел там несколько лет! Да и сам он однажды признался, что выдумал эту поездку под влиянием интереса ко всяким мрачным историям позднесредневековой Англии. Тем не менее, билет так и лежит под стеклом, а исследователи творчества По продолжают рассуждать о том, насколько проживание в Европе повлияло на создание атмосферы таких рассказов, как "Падение дома Ашеров", "Бочёнок амонтильядо" и пр.
Дата: Четверг, 29.03.2012, 21:30 | Сообщение # 1369
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Группа: Верховный чародей
На сайте с: 16.09.2010
Сообщений:9719
Quote (Elvigun)
я говорю о песне, написанной и утраченной задолго до того, как писатель вставил её сохранившийся фрагмент в своё призведение, а не о чём-то, написанном неизвестно кем "по мотивам".
С точки зрения филологии, которая имеет дело с текстами, это явления одного порядка: авторский текст, которого нет, но который существует в контексте определённым образом, играет определённую роль. Его словесная оболочка особого значения, как ни странно, не имеет. Он может существовать или не существовать в фольклоре, может быть дописан/написан кем-то ещё или самим автором, который его потом уничтожил, не суть важно. Как, например, вторая книга "Поэтики" Аристотеля, вокруг которой вертится "Имя розы". Надеюсь только на то, что вышесказанное хоть отчасти имеет смысл для нормального человека...
Quote (Elvigun)
Людям "следующих поколений" не приходится выбирать (а если и приходится - то выбирают между источниками, которые один другого стоят) и т.д.
Это всё проблемы историков, а не филологов, см. ниже.
Quote (Elvigun)
Тем не менее, билет так и лежит под стеклом, а исследователи творчества По продолжают рассуждать
Физическое существование актёра и драматурга театра "Глобус" Вильяма Шекспира под большим вопросом, но кого это волнует? Либо узких специалистов-биографов, которые даже не обязательно филологи, либо деятелей паранауки, которая есть и вокруг филологии. То же касается и знаменитой поездки По. Благодаря писателю Катаеву я знаю, что есть такое особое удовольствие: постоять перед ТОЙ САМОЙ стеной и подумать: "Вот здесь его осенило "Бочонком амонтильядо"!" Но это, опять-таки, не филологические, а больше писательские, художественные дела. Филологи исследуют тексты, а не положения/состояния тела/души писателя в разные моменты реального времени. Нет, бывает, конечно, что с помощью художественного текста что-то доказывают в реальном мире - очень любопытные бывают находки! - но это опять-таки нужно не филологам. Количество жён, детей, кругосветных поездок и акров земли МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ важно для анализа творчества, но не более того. Крайний пример: Артюр Рембо большую часть жизни чем-то торговал, на творчестве его это никак не отразилось, потому что в это время он ничего не писал, так и пошёл бы он со своей интересной биографией, из которой нас интересуют буквально первые двадцать лет, и мне явно пора завязывать с когтевранскими учёными беседами хотя бы и на территории коллеги-филолога.
Дата: Пятница, 30.03.2012, 11:22 | Сообщение # 1370
Мрачная и травмированная
Статус: Offline
Группа: Привидение подземелий
На сайте с: 07.03.2011
Сообщений:4676
Я тут, понимаешь, по бескрайним российским степям почти без связи. Это к тому, что никому, якобы, не понравилось ;-) очень понравилось, так понравилось, что всю ночь под стук колес поезда снились сражения, вот) Лечи глаз) Не доставай пистолет, если не собираешься стрелять. (с) Мне кажется, что вы больны не мной. Мне кажется, что вы больны по жизни. (с) Трофейная стена + Поэтический каталог ТТП
Дата: Пятница, 30.03.2012, 14:15 | Сообщение # 1372
Мрачная и травмированная
Статус: Offline
Группа: Привидение подземелий
На сайте с: 07.03.2011
Сообщений:4676
Я был в Казани, брат) Таскал детей просвещаться. Уже мой корабль бросил якорь в родном порту) Не доставай пистолет, если не собираешься стрелять. (с) Мне кажется, что вы больны не мной. Мне кажется, что вы больны по жизни. (с) Трофейная стена + Поэтический каталог ТТП
Дата: Суббота, 31.03.2012, 02:12 | Сообщение # 1376
Seconda Navigazione
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 13.08.2011
Сообщений:11928
Хотя бы...
Горяч Ваш лоб, и губы горячи. Я трогаю, волнуясь, их губами - Тревожу Вас. Гашу весь свет, лишь пламя от свечи Играет, трепеща порой, с тенями, Вот как сейчас.
Вы вновь больны, а я опять реву И не могу никак быть с Вами рядом. Какой-то бред. Вам кажется, во сне иль наяву, Что близко я, что на диван Ваш сяду, Поправлю плед...
Любимая, поверьте, все бы я Отдать согласна, только бы коснуться Горячих рук. Пусть вертится быстрей, скорей земля, Пусть сутками недели обернутся Под сердца стук.
Твержу молитвы к Господу, святым, Чтоб только было Вам сейчас полегче. Лишь дайте знак. Мне каждый лишний час невыносим. И в мыслях обнимаю Вас все крепче. Хотя бы так...
Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 21:25 | Сообщение # 1378
Девочка-Которая-Выжила... из ума
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 10.12.2008
Сообщений:4307
Quote (Incarcerous)
Хотя бы...
Хм... А мне показалось, что в строках:
Вам кажется, во сне иль наяву, Что близко я, что на диван Ваш сяду, Поправлю плед...
наконец-то наметилась линия взаимного чувства, или это такое мысленное стремление героини к объекту своей любви, что сам объект ощущает её присутствие?
Вообще, стихотворение, несмотря на привычную у тебя грусть-тоску, более оптимистичное, даже язык... светлый какой-то, что ли? (Не знаю, понятно ли выразилась.) Давно у тебя такого не было.
* * *
Quote (Incarcerous)
Про Слона
Весьма мило, но по большей части непонятно: ясно, что тут какая-то иносказательность, но - какая?! А тут ещё комментарий, про то что "в стихотворении нет ни слова неправды"... В результате невольно задаюсь вопросом: что за чай вы там пьёте?