Главная Архив фанфиков Новости Гостевая книга Памятка Галерея Вход   


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · PDA-версия ]



  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: Afinaa  
СЫВОРОТКА БЕНЖАМЕНА, или споры о “русском Гарри Поттере
Afinaa Дата: Понедельник, 17.12.2012, 11:50 | Сообщение # 1
Afinaa
Работник Министерства Магии
Статус: Offline
Дополнительная информация


Не забывайте поделиться вашими впечатлениями!


настроение ты создаешь себе сам
 
Гера Дата: Воскресенье, 23.12.2012, 13:13 | Сообщение # 21
Гера
Человек Дамблдора
Статус: Offline
Дополнительная информация
"Шутку понял. Смешно" (с). lang1

"Никогда не оскорбляйте Альбуса Дамблдора в моём присутствии!" (с)
 
jigga Дата: Воскресенье, 23.12.2012, 16:49 | Сообщение # 22
jigga
Бледная тень барда
Статус: Offline
Дополнительная информация
Гера,
Цитата (Гера)
Но у Росмена Хагрид таки Хагрид, а не Огрид.

Определённо Хагрид))) da6
olala,
Цитата (olala)
А я вот не помню точно, когда Гарри узнал, что он сын Снейпа, до убийства Дамблдора или после

Издеваетесь???


Размах мыслей несовместимый с жизнью(с)
 
Гера Дата: Воскресенье, 23.12.2012, 17:10 | Сообщение # 23
Гера
Человек Дамблдора
Статус: Offline
Дополнительная информация
olala, мои претензии к переводу Росмена состоят вовсе не в Снеггах, Волан-де-Мортах и прочих Локонсах.
Есть места, где перевод полностью искажает мысль автора. А народ это вменяет в вину Роулинг.
Или строит целые теории на разном именовании одного и того же общества "ГОВНЭ"-"ВЗАДЭ", например.
То, что у Роулинг "обе" эти организации идут под одним "никнеймом" никто особо и не поинтересовался.


"Никогда не оскорбляйте Альбуса Дамблдора в моём присутствии!" (с)

Сообщение отредактировал Гера - Воскресенье, 23.12.2012, 17:11
 
olala Дата: Воскресенье, 23.12.2012, 17:41 | Сообщение # 24
olala
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Дополнительная информация
Цитата (Гера)
Есть места, где перевод полностью искажает мысль автора.

Тут вопрос надо ставить так: искажает ли перевод идею эпопеи в целом или отдельной её книги? Думаю, что нет. Далее, нарушена ли целостность композиции, выпущены ли какие-то части, что именно сокращено и, опять-таки, не пострадала ли идея? Я таких обвинений не встречала. Далее, был ли искажён сюжет? И снова нет! Смотрим героев. Изменились ли характеры по сравнению с оригиналом и как это повлияло на идею? Насколько я знаю, главные герои в порядке, с второстепенными есть проблемы. Как и с художественными деталями, реалиями, отдельными сценами и т.п. Вперёд, фанаты! ok3

Места, где полностью искажена мысль автора, для выкатывания серьёзных претензий переводчикам, должны или располагаться в ключевых точках сюжета (завязка, развязка, кульминация романов), или встречаться на протяжении развития действия так часто, что это путает действие. Скажем, переводчик безнадёжно запутался во всторостепенных героях и сюжетных ходах, в результате стало непонятно, кто в итоге, скажем, доставил/не доставил проклятое ожерелье по назначению, кто направлял всю интригу и на фига она вообще понадобилась. Или, допустим, переводчик неправильно локализовал площадь Гриммо, и в итоге появились странные ляпы в важном эпизоде с семью Поттерами. И т.д., и т.п. Такое в больших переводных произведениях случается. Если у вас есть такие примеры, поделитесь!


ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
 
Гера Дата: Воскресенье, 23.12.2012, 17:52 | Сообщение # 25
Гера
Человек Дамблдора
Статус: Offline
Дополнительная информация
Цитата (olala)
Тут вопрос надо ставить так: искажает ли перевод идею эпопеи в целом или отдельной её книги? Думаю, что нет. Далее, нарушена ли целостность композиции, выпущены ли какие-то части, что именно сокращено и, опять-таки, не пострадала ли идея? Я таких обвинений не встречала. Далее, был ли искажён сюжет? И снова нет! Смотрим героев. Изменились ли характеры по сравнению с оригиналом и как это повлияло на идею? Насколько я знаю, главные герои в порядке, с второстепенными есть проблемы. Как и с художественными деталями, реалиями, отдельными сценами и т.п.


olala, так ни один из переводов ГП не искажает идею эпопеи в целом и каждой из частей в частности.
Идея даже в народном переводе ( который с Уэсли, Эрмионой и Огридом) ясна как заря майским утром.
Значит ли это, что все переводы хороши?


"Никогда не оскорбляйте Альбуса Дамблдора в моём присутствии!" (с)

Сообщение отредактировал Гера - Воскресенье, 23.12.2012, 17:53
 
olala Дата: Воскресенье, 23.12.2012, 19:09 | Сообщение # 26
olala
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Дополнительная информация
Цитата (Гера)
Значит ли это, что все переводы хороши?

В общем, да! Перевод - творчество, творчеством может теоретически заниматься кто угодно, а произведением искусства считается то, что имеет хотя бы двух поклонников помимо автора (определение ЮНЕСКО).

Но у росмэновского перевода будет то преимущество, что он хоть как-то, но отредактирован ok3 Редактура - дело профессиональное. А преимущество профессионального произведения в том, что оно способно нравится заметно большему числу людей из самых разных кругов и слоёв общества, ибо культура!

Народные переводы, как и большинство фандомных переводов, не редактируются вовсе. Это значит, что они написаны не на литературном языке. Теоретически это не есть хорошо, ибо некультурно так обращаться с хорошим оригиналом, написанном на языке в высшей степени литературном. Практически поклонникам таких переводов на их нелитературность плевать, они их и так любят, а фандом - сам себе культура, мультикультурность, толерантность, политкорректность, свобода слова, свобода творчества... В общем, не нравится - отвалите со своими заумными придирками, РОСМЭН ещё хуже, есть места, где перевод полностью искажает мысль автора lang1


ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ


Сообщение отредактировал olala - Воскресенье, 23.12.2012, 19:13
 
Гера Дата: Воскресенье, 23.12.2012, 19:28 | Сообщение # 27
Гера
Человек Дамблдора
Статус: Offline
Дополнительная информация
Цитата (olala)
Но у росмэновского перевода будет то преимущество, что он хоть как-то, но отредактирован

Кубок огня таки отредактирован отвратно.

Цитата (olala)
. В общем, не нравится - отвалите со своими заумными придирками, РОСМЭН ещё хуже, есть места, где перевод полностью искажает мысль автора

Разве наличие еще худших пересказов делает перевод Росмена годным?


"Никогда не оскорбляйте Альбуса Дамблдора в моём присутствии!" (с)
 
olala Дата: Воскресенье, 23.12.2012, 19:42 | Сообщение # 28
olala
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Дополнительная информация
Цитата (Гера)
Кубок огня таки отредактирован отвратно.

Весь росмэновский "Гарри Поттер" плохо отредактирован. А "Кубок" ещё и плохо написан - неопытного автора явно пинками подгоняли. Впрочем, Роулинг обещала всё доделать и доработать.
Цитата (Гера)
Разве наличие еще худших пересказов делает перевод Росмена годным?

С точки зрения традиционной культурности наличие профессионального перевода автоматически делает все непрофесиональные переводы негодными. Разница между росмэновским и народными переводами не в большей или меньшей верности к оригиналу и т.п., а в кое-каком наличии/полном отсутствии редактуры, то есть в наличии/отсутствии не творческого, а профессионального подхода к тексту.

Разумеется, не всё так однозначно. Во-первых, как я уже сказала, вы можете выбрать любой имеющийся в сети перевод и наслаждаться только им, никто вам этого запретить не может. Во-вторых, и не освящённый авторитетом РОСМЭНА перевод может оказаться вполне годным. Надо его только отредактировать! ok3

Важность работы редактора действительно трудно и оценить, и объснить неспециалисту, как и всякое высокопрофессиональное дело. Анекдот в тему. Автосервис, заглохшая машина. Выходит мастер, обходит, смотрит, стукает молотком и говорит владельцу:
- Сто долларов!
- За один удар молотком?! Да вы рехнулись! Пишите подробный отчёт!
Мастер пишет: "Удар молотком - один доллар. Знал где - 99 долларов".


ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ


Сообщение отредактировал olala - Воскресенье, 23.12.2012, 19:46
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:

Последние новости форума ТТП
Последние обновления
Новость дня
Новые жители Подземелий
1. "Крестный для Альбуса", ...
2. НОВОСТИ ДЛЯ ГЛАВНОЙ-10
3. "Канун Рождества", автор...
4. "Хэвистон-корт" авторы З...
5. "Кладдахское кольцо", пе...
6. Заявки на открытие тем на форуме &...
7. Поиск фанфиков ч.3
8. Съедобное-несъедобное
9. "Девять голосов", автор ...
10. "Отец героя", автор Olia...
11. Marisa_Delore
12. "Директор Хогвартса", ав...
13. "Цвет настроения", Maggi...
14. "Он был старше её", авто...
15. Итоги конкурса "Лучший фанфик...
16. Лучший ПЕРЕВОД-2022 в категории ми...
17. Лучший КЛИП-2022 в жанре романтика...
18. Лучший фанфик-2022 в категории МИН...
19. Лучший фанфик-2022 в категории МИН...
20. Лучший фанфик-2022 в категории МИД...
1. Giltermort[03.11.2024]
2. Loliloveснейджер[01.11.2024]
3. Vampicat89[26.10.2024]
4. Kseniya1986[18.10.2024]
5. Natacha-86[18.10.2024]
6. Cogito_76[18.10.2024]
7. DarAlexStep91[15.10.2024]
8. Marinette_[10.10.2024]
9. agogmacoincipsy[06.10.2024]
10. Sashik3547[06.10.2024]
11. Sashik-3547[06.10.2024]
12. Уаджет[30.09.2024]
13. Morkovkasteep[30.09.2024]
14. Оппо[29.09.2024]
15. Asya1999[28.09.2024]
16. rsmdyhSaurl[27.09.2024]
17. Kiwiko[21.09.2024]
18. Cardi[20.09.2024]
19. pygmalion_arms[15.09.2024]
20. denantikvar[10.09.2024]

Статистика и посещаемость


Сегодня были:  Nelk, kaileena13, евгеша, citrusanita, Natacha-86
© "Тайны Темных Подземелий" 2004-2024
Крупнейший снейджер-портал Рунета
Сайт управляется системой uCoz