Блин, вот как раз исходя из словарных значений слов, тут видно, что колени были прЕклонены. Проще говоря, на коленях Гермиона на земле стояла. А если бы она их приИклонила, то иначе можно было бы сказать - она их нагнула - именно нагнула, а не согнула! (ср. приклонить ветку). Ну наклоните ваши колени, попробуйте. Ошибка это, ошибка. Сомневаетесь - сходите на Грамоте.ру спросите, там точно скажут. Не знаю, что случится с нами дальше, но вас от церкви точно отлучат! (с)
lostProphet, фик блестящ по форме и вам это вполне удалось передать! Переводчик вы классный Содержание у фика чудовищное, но этого, видимо, по молодости лет, не понимают ни автор, ни критики, стало быть, и говорить об этом незачем.
Quote
О его настоящем возрасте напоминала только волна стально-седых волос, спускающихся на плечи.
Снейп с годами превратился в Малфоя...
Quote (Morane)
Проще говоря, на коленях Гермиона на земле стояла.
Именно этот вариант имело смысл предложить с самого начала, а не тревожить дух Розенталя приклонениями и преклонениями. ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
Какое замечательное мини... и такое грустное! сколько лет потеряно? много ли им осталось? Как заядлый оптимист предпочитаю думать, что Снейп придумал бы способ выкрутиться из долга жизни. Нашел бы лазейку. а гермиона... Как она могла любить Рона 35 лет, так быстро забыв Снейпа? неужели она не видела его гаденький характер??? Спасибо за такой замечательный перевод! Люблю "полезные" мини, такие, которые заставляют задуматься, которые будут всегда актуальны. Пиджак парадный
"- Все проблеммы русских девушек в том, что они выросли на сказках о принцессах, феях и любви до гроба... - Мммм, не знаю. Я выросла на Гарри Поттере." (с)
Содержание у фика чудовищное, но этого, видимо, по молодости лет, не понимают ни автор, ни критики, стало быть, и говорить об этом незачем.
Я рада, что не одна это заметила. Мерлин, я старею... Пиджак парадный
"- Все проблеммы русских девушек в том, что они выросли на сказках о принцессах, феях и любви до гроба... - Мммм, не знаю. Я выросла на Гарри Поттере." (с)
Когда автор - садист, литературные достоинства произведения в расчёт не принимаю. А уважаемые любители словесности ещё и берутся такое переводить и включают в сборники. Крайне разочарована и обижена.
Когда автор - садист, литературные достоинства произведения в расчёт не принимаю.
На каждого автора садиста найдется любящий его творчество читатель мазохист)) lostProphet, Я как то забегалась, хотя все собиралась отписаться. Фик сам читала давно, не могу сказать что он мне нравиться, но и что не нравиться тоже сказать не могу (спорные чувства я по чему то с трудом верю в настолько сломленного Снейпа и настолько беспамятную Гермиону). Однако я не про свои сумнения. Я про перевод - перевод отличный. Эта монотонность на повторах, она классно у тебя передана. Здорово получилось .
Сообщение отредактировал Key_usual - Среда, 23.05.2012, 02:18
lostProphet, спасибо за перевод! Изложено очень красиво и литературно , тем более, что я люблю драмы и ангсты, к коим, кстати можно отнести и огромное количество классической литературы, как русской, так и зарубежной. Что поделаешь - школьное воспитание! А вИдение героев у каждого читателя, естественно, свое.
Все мысли, которые я бы хотела тут изложить после прочтения, уже сказали выше. Но я повторюсь немного.
Quote (Morane)
Мне понравился повторяющийся мотив про "шел из Хогсмида" и "домик с красными ставнями".
Восхитилась этим! Держит в таком накале читателя, да и вызывает сплошное сопереживание герою. При этом мне не понравился прием в виде: сказал, думая "Я люблю тебя". Ни в этом сюжете точно.
Quote (olala)
Содержание у фика чудовищное, но этого, видимо, по молодости лет, не понимают ни автор, ни критики, стало быть, и говорить об этом незачем.
Абсолютно согласна! Читая первую страницу комментариев, я была крайне удивлена, что никто об этом не сказал. Более того, считаю, что конец притянут за уши. Флафф здесь не уместен.
Quote (TheFirst)
Я рада, что не одна это заметила. Мерлин, я старею...
Quote (olala)
Вы умнеете! Замужество, оно способствует...
Возможно так оно и есть. Но я не замужем.
lostProphet, скажу честно: без концовки - это хорошая вещь. И я, как чувствовала, что нужно не дочитывать до конца, но все же дочитала. Сюжетные вопросы, естественно автору. Как переводчик, я считаю, что ты справилась на "ура". По крайней мере тут уж не мне судить, я нигде не споткнулась))) Если бы люди, общаясь, развивали в себе стремление понять, а не способность судить, они бы чаще танцевали на улицах и реже разводились в судах.
Марк Гангор
Сообщение отредактировал Dva_Slova - Среда, 13.06.2012, 13:07
Dva_Slova, не обижайтесь, это была шутка. Прямой связи между умом и замужеством, естественно, нет, и ужас судьбы героев фика можно понять и без этого. ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
olala, не обижаюсь, напротив, меня интриговала Ваша теория причинно-следственной связи между умом и замужеством Если бы люди, общаясь, развивали в себе стремление понять, а не способность судить, они бы чаще танцевали на улицах и реже разводились в судах.
Удобней, да. Но должна сказать, что я не отрицала этой самой связи Даже могу себе представить какие веские аргументы у Вас имеются. Да, Вы правы, об этом можно рассуждать бесконечно. Если бы люди, общаясь, развивали в себе стремление понять, а не способность судить, они бы чаще танцевали на улицах и реже разводились в судах.
А мне понравилось. Не всегда нелепые поступки вполне вроде бы адекватных людей можно измерить собственными моралью и жизненным опытом.
Да, героев хочется встряхнуть как следует, но такая ситуевина вполне могла иметь место быть. Люди запирают себя в непроницаемой скорлупе, отгораживаясь от близких стеной обид, гордости и упрямства.
Но конец я бы хэ не делала
И максимализм, такой максимализм, да. Можешь не писать - не пиши. (с) Иконостас
Сообщение отредактировал Астрея - Среда, 13.06.2012, 20:47