Кстати, про "ворошить прошлое". У меня, слава Мерлину, воспоминания остались о хороших работах, о хороших райтерах, артерах, поэтах, клипмейкерах, об их прекрасных произведениях, которые, пусть и были в меньшинстве, но однозначно были. И именно благодаря конкурсу они теперь с нами, в нашей общей снейджерной копилке. Хотя, конечно же, не сомневайся, Юль (lostProphet), администрация сделала свои выводы. Это был полезный опыт. ИМХО, для всех это был полезный опыт. время - выдумка смертных (с)
В Книжной секции как раз есть место для статей Если бы люди, общаясь, развивали в себе стремление понять, а не способность судить, они бы чаще танцевали на улицах и реже разводились в судах.
видимо дело в моей непонятливости. но единственное, что мне удалось понять из ....эээ представленной статьи, кстати бесплатной это вот эту цитату.
Цитата (lostProphet)
ожно, конечно, меня не слушать, но в журналистике я уже лет восемь и несколько сотен материалов в печатных сми у меня наберется, а если считать интернет, то тысячи
остальное прокатилось серым шквалом...мимо...знаете, это как лекция у профессора на которой все сразу засыпают. причем на первых же минутах. наверное это была ценная информация но ухватить её не удалось. даже со второй попытки. наверное сильно профессиональная статья.
как заумный учебник читаешь. полная белиберда получается, хотя все слова очень умные.
профессионализм все же жутко высушивает в общем, наверное простым читателям, столь высекий стиль останется недоступным. никогда не говори никогда.
У меня, слава Мерлину, воспоминания остались о хороших работах, о хороших райтерах, артерах, поэтах, клипмейкерах, об их прекрасных произведениях
Именно! Что объективно хорошо, то будет хорошо вне зависимости от обстоятельств. Например, перевод lostProphet "Следите за котлом!". Классика PWP!
Цитата (Incarcerous)
причем здесь цитаты из сообщений Лост?
дракон7, надо думать, хотела сказать, что такой замечательный публицист, как lostProphet могла бы выражаться менее эмоционально и более взвешенно Однако же как ведущий МК по критике я с ней не согласна. Эмоции - это объективно хорошо! ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
Сообщение отредактировал olala - Вторник, 14.05.2013, 20:38
Incarcerous, я бы ваш отчет "изнутри" почитала бы, интересно, какая каша варилась в других гостиных тоже:)
С разбором во многом очень не согласна, мой топ на процентов пятьдесят выглядит иначе К тому же, не могу не отметить проходящий красной нитью мотив победителей. Так что вышло не совсем объективно, что, ИМХО, не комильфо для подобных статей. В остальном, прекрасная марк... lajtara, сами знаете, все хорошо, "хоть и не без мелких шероховатостей"
Кстати, о вашем прозвучавшем в пустоту вопросе. если память мне не изменяет, быть Вещью (Рукой) у нас вызвалась Nordost. Остальных, увы, запамятовала, разве что я рискнула примерить на себя шкуру Мортиши. Была задумка после конкурса сделать видео со снятием масок, но ни сил, ни желания не осталось
Однако я не буду говорить о топе. У меня другая задача - показать конкурс через призму моего восприятия и частично поделиться тем, что творилось внутри. Хорошим и плохим. Опять же через призму, да простят меня мои сокурсницы.
Incarcerous, жду! Сама бы я не рискнула что-либо писать - потому что могу написать много гадостей:) нет, не в сторону команды - мы, как раз наоборот, были крайне сплоченными А в принципе, по поводу конкурса просто могу подписаться под словами Лост:) Зачем повторять то, что уже было сказано))
Leontina, а вот за то, что ты признала, что конкурс был неидеален тебе мое огромное спасибо.
Большое количество работ от команд позволяло появляться слабым фикам, арту. Посмотрите в список наград, где отмечены самые плодовитые. Они сделали подвиг, но далеко не всеми творениями остались довольны. Я, как самый плодовитый переводчик, решила больше нигде не выставлять свои конкурсные работы. Пусть остаются только тут, куда пришли с такой болью.
Строгие задания убили большинство переводов, мои так все точно. Да и авторские тексты по заданию местами были весьма похожи. Один арт радовал разнообразием, но не всегда красотой.
Я воспринимаю эти полгода как потерянное время. Я запланировала себе два чудо-макси, которые должны были бы понравиться читателям. И вдруг оказалась единственным переводчиком. Пришлось отказаться от первоначального выбора, и брать, что есть. Что-то поменьше, чтобы успеть и не мучить бето-гам. Редкий вечер проходил у меня без перевода. На работе я перестала ходить на обед, запасаясь бутылкой кефира и булкой, чтобы поесть за компом, а этот несчастный час уделить переводу. Потому что знала, что у нас больше некому, что у меня больше опыта, и что в любой другой категории я не особо полезна. А команда... ее нельзя бросить. Слишком поздно, да и не по-человечески. Я же не умираю... только от бесконечных букв и запутанных мыслей автора, который сам не понимает, что хочет сказать, воли к жизни нету.
К первому туру я шла с пониманием, что мои работы не идеальны, и что это не то, что мне хотелось бы принести на конкурс. Они были слабыми объективно. Но я знала, что достаточно поработала над стилем, адаптацией, чтобы текст не вызывал тошноту. Мне повезло. Моя первая ПВП "Кажется, мы влипли" попала в первую выкладку, где еще не было с чем сравнивать. Но тут из ниоткуда появилось обвинение в промте. Наверное, непереводчику трудно понять, когда его "ручную" работу, переписанную несколько раз и заботливо вычитанную бетой и гаммой, называют творением машины. Весьма неприятно. Лучше и не знать.
Дальше были несуществующие ошибки и весьма странные предложения иного развития сюжета. Читателям можно говорить. А вот я сильно сомневалась, что кардинальное вмешательство в авторский текст стерпят другие команды, переводчики которых весьма вероятно шерстили те же фики. Тогда развитие событий было бы таким: обвинение в читерстве - снятие работы с конкурса - штраф команде за невыполненный минимум. Ну и коту под хвост работа нескольких недель, если кто-то еще думает, что на качественный перевод мини достаточно дня-двух. Достаточно для подстрочника и то не всегда.
Второй СОВ для меня был, наверное, самым позитивным. Да, я подправляла в Новогодний вечер текст, чтобы не оставить его в прошлом году. Потому что на работе, о чудо! дали два выходных на НГ. А это фантастика. Мы ж не отдыхаем, мы не можем оставить людей без новостей даже в праздник. Но о чем я... Наверное, "Гриффиндорский Дух нынешнего Рождества" передался мне, и впереди замаячило что-то счастливое. Какая-то перемена. Как оказалось, всего лишь праздничное настроение на короткое мгновение разогнало грозовые тучи. Потому что снова стало обидно. Я хотела медальку, я очень хотела медальку... Я много сил вложила в этот текст. Но это вновь было не то. Эх, если бы было время на макси. Даже не время... если бы обвинения первого тура сделали меня сильнее. Если бы кто-то тогда дал мне веру в себя. Я бы... Нет.
К третьему туру я шла с очень милым и пушистым фиком, а еще с твердой верой в то, что это последняя конкурсная работа. Потому что Х готовит вторую. У меня все! ВСЕ! ВСЕ!!! И наступили две недели творческого ступора. Сначала я не хотела переводить. От одной мысли накатывала страшная усталость. Потом мне захотелось вернуться к тому макси, который я обещала показать автору в апреле. Хоть пару глав. Но я не могла. Слова перестали складываться в предложения, и фик, который в оригинале был песней, стал настоящей какофонией на расстроенном инструменте. И тут вечером в воскресение: "Нужна еще одна работа. Х не выходит на связь. Есть неделя". Что? Что? Снова? Как я найду нормальный фик по трансфигурации и ЗОТИ, да и еще не переведенный, да и еще не большой , и успею перевести за пару дней? Да мне только неделю на перевод нужно, а правка? Хотелось послать всех и больше никогда не приходить сюда. Но команду покарают штрафом. Они же не виноваты в том, что она убежала. И ни в коем случае не виноваты в том, что мне наконец захотелось быть эгоисткой.
Два часа прошли в сумбурном поиске. Ничего не подходило. И тут я вспомнила об одном фике автора, который позволил мне себя переводить в любых количества. Фике, который третий в серии и не совсем понятен без двух первых. Но он подходил на задание больше всего. Брать отпуск, чтобы перевести всю трилогию - большую глупость трудно придумать. Да и кто мне его даст... Пришлось пожертвовать самым ценным. Сном. Четыре дня прошли в тумане. Зато я знаю, что 4,5-5 часов для меня недостаточно. Но перевод был готов в субботу - уже отбеченый и отгамленый . Точка. Утомленный вечным снегом и эмоциональными всплесками организм отреагировал температурой. Достаточной для плохого настроения и самочувствия, но слишком низкой для больничного - 37.4 на целый месяц. Да, больничный был бы самое оно - отоспаться и отдохнуть. Но "Гавань" таки получила медаль. Хоть я и не ставила на нее. Конец серии без начала предназначался только для того, чтобы уберечь от штрафа тех, с кем эти полгода прошли не так уж плохо.
Команда - наверное, единственное, что держало в конкурсе. Ведь у всех нас есть жизнь вне форума, которая требует усилий, терпения, понимания и времени. Семь переводов, которых мне не хотелось делать, сожрали добрый месяц жизни. Мне жаль, мне по-настоящему жаль, что я не посвятила его чему-то важному, дорогому и успокаивающему. И, что теперь прихожу на ТТП портить себе нервы.
Только я не поняла, почему ты сейчас портить нервы. Эти полгода были по-любому для чего-то нужны. Стопудово. Хоть бы и для понимания, что тратить время впустую обидно и горько. На физическое, шкурное понимание.