Дата: Воскресенье, 16.10.2011, 15:57 | Сообщение # 21
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Группа: Верховный чародей
На сайте с: 16.09.2010
Сообщений:9719
Quote (YDD)
название нужно более поэтичное придумать
Само собой, фик явно того требует. Но это дело переводчика. Редакторы вообще очень хорошо устроились: наше дело прокукарекать, а там хоть не рассветай. ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
Дата: Воскресенье, 16.10.2011, 16:27 | Сообщение # 22
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 09.04.2011
Сообщений:50
Quote (YDD)
Ну так и надо было оставить слово "невыразимцы". Зачем же было на "невыразимые" менять?)
Просто в народном переводе обычно встречается "Невыразимые", у Спивак вообще "Неописуемые", а потом я еще на фик "Невыразимые"на Хогнете наткнулась, тоже снейджер, кстати, вот так и оставила. If I had a British Accent, I'd never shut up.
Дата: Воскресенье, 16.10.2011, 16:42 | Сообщение # 24
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 09.04.2011
Сообщений:50
Quote (olala)
Так вот, учитывая рейтинг фика, я бы предложила "Девушка созрела".
Сразу ассоциации с Земфирой конечно, можно и так сделать, так хотя бы смысл понятнее. Или что-нибудь более звучное придумать, но, опять таки, чтобы не терялся смысл, но я пока не знаю, как это сделать.
Quote (olala)
И переведите нам что-нибудь ещё!
О, я с удовольствием, но теперь я буду выбирать что-нибудь с более легким и понятным названием
Quote (Duches91)
Вот после таких встреч и кажется, что хорошо, что Гермиона стерла память родителям)
о даа
Quote (Duches91)
А невыразимцы - это из какого перевода?
Старый добрый(и не совсем) Росмэн) If I had a British Accent, I'd never shut up.
Дата: Воскресенье, 16.10.2011, 16:44 | Сообщение # 25
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 09.04.2011
Сообщений:50
Quote (olala)
Спивак - более надёжный источник, чем Хогнет.
Росмэн, имхо, надежней, чем Спивак. Росмэн+народный и получилось, что получилось) Просто ну не нравится мне "Неописуемые") If I had a British Accent, I'd never shut up.
Дата: Воскресенье, 16.10.2011, 17:05 | Сообщение # 27
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Группа: Верховный чародей
На сайте с: 16.09.2010
Сообщений:9719
Quote (Polyjuice_Potion)
Сразу ассоциации с Земфирой
Вот! А я-то гадаю, откуда фраза выплыла, не сама же я так хорошо придумала? А YDD ещё и говорит "непоэтично"!
Quote (Polyjuice_Potion)
Росмэн+народный
Да, это получается самый лучший вариант. "Росмэн", конечно, официальный перевод и по умолчанию берём его, но многое, те же недополупереведённые фамилии, Пожиратели и др., ну никак не люблю! "Невыразимые", кстати, нехороши только из-за вот этих слабых, но существующих ассоциаций с трениками, а так - вполне хороший перевод. ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ