Никогда не привыкну к тому, что мини по частям заливают. Думала, что все закончилось не начавшись)))
Претензии у меня в основном к автору - если Снейп сошел с ума и решил ее оживить, то он полностью находится в том мире, где Гермиона прекрасна, жива и пахнет фиалками. Он бы ее вымыл, причесал и тд. Относился бы к ней как к фарфоровой кукле. То есть до главы (6) все шло вполне себе правдоподобно, а вот это его осознание слишком внезапны. Понятно, он понял, что она несчастна, но по законам жанра она бы как-нить просто развалилась у него в руках, а он бы все вопрошал у закрытого бельмом осклизлого глаза: "Ты счастлива?". Вот это было бы ы-ых... А вечнорыдающий Снейп... да, это страшно.
Мысли вслух.
Еще раз - спасибо за замечательный перевод весьма интересного фика Можешь не писать - не пиши. (с) Иконостас
Сообщение отредактировал Астрея - Пятница, 10.06.2011, 21:23
Астрея, спасибо за такой приятный и подробный отзыв! я тоже рада, что вам наконец-то не придется писать гадости))) предупреждение к фику сделано по просьбе читателей. меня тоже ни в коей мере не могу испугать отваливающиеся пальчики и все-такое) Другое дело, что бывают впечатлительные - их лучше предупредить сразу. Чтоб ко мне уже претензий не было))
не считаю придиркой вашу фразу про написанное на зведах ни в коей мере =) да, в оригинале было written и я оставила буквально. не знаю, насколько правильно поступила))
Не отношусь к поклонницам данного жанра, но не смогла пройти мимо. Перевод напомнил мне сразу две вещи - "Кладбище домашних животных" и "Настоящая девушка для Ларри" второй не совсем в тему но все же.
Я думаю автор остался верен жанру указанному в шапке. Нам жалко героев, но потоки читательских слез не затмевают сюжетную линию и не мешают подмечать детали.
Соглашусь, страшно. Но все таки это Снейп. Бездействовать он не мог, а боль утраты Гермионы логичности не прибавила. Вот и сделал то, что сделал. Потом прозрел и... отпустил, и сошел с ума от невозможности сделать хоть еще что-нибудь... Как-то так, наверное...
Потом прозрел и... отпустил, и сошел с ума от невозможности сделать хоть еще что-нибудь...
Ну я как-то считала, что он сошел с ума еще когда ее выкапывал, нет?
Вот потому-то мне все дальнейшее кажется вполне логичным и естественным, как и для него: она жива, все нормально, жизнь продолжается. И глава (6) - совсем не то. Не хватает толчка, который привел его к этому самому прозрению. Все гладко, гладко, по правилам, которые он сам установил и вдруг - бац: ты несчастна, иди с миром. Но это с моей колокольни. Я, например, даже думала, что, когда Снейп ее откопал и притащил домой - это и есть конец фика. Хороший конец, надо сказать. Открытый и с шикарными финальными фразами. Получалась добротная ангстовая минющечка со спятившим Снейпом. Вооот. Но мне все равно нравится. Пусть и с оговорками.
Quote (Tori67106)
Перевод напомнил мне сразу две вещи - "Кладбище домашних животных" и "Настоящая девушка для Ларри"
А мне - "Живая мертвечина" и "Смерть ей к лицу"
И да простят меня автор и переводчик, но все-таки есть в этом фике что-то от стеба и черного юмора. Личное восприятие, так сказать. Можешь не писать - не пиши. (с) Иконостас
Ну я как-то считала, что он сошел с ума еще когда ее выкапывал, нет?
Астрея, моя вера в любимого профессора безгранична - я до последнего надеялась, что он что-либо придумает))) Мне идет мой махровый оптимизм?))) Беги от двери ведьмы Мэри.
Дата: Понедельник, 13.06.2011, 00:29 | Сообщение # 27
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 11.09.2010
Сообщений:62
Сколько тебя будет со мной в этом мае Только и всего? Больше никому Не верю. Не дышу Отпели мою душу.Танцующей на кончике ножа
С тех пор как в двенадцать лет бабушка посадила меня смотреть Франкинштейна Мери Шелли, я крайне пугливо отношусь ко всему, что имеет приписку - Horror. Чего я тогда сюда притащилась? Название. Оно так и притягивало, шипящее, медленное – «Ужасно счастлив» Итак, что мы имеем: Неуловимый мститель, непредусмотрительная Грейнджер, Снейп = труп невесты и психологический триллер. Северус Снейп воюет с момента его зачатия. В него все стреляют и стреляют. В пору превратиться в решето, но он жил, было зачем. А потом все - аллес, жизнь все окончательно измяла и изгадила. Обезумел он еще в начале, узнав о ее смерти. Ели-ели держащаяся на добром слове чека окончательно оторвалась. Очень понравилась часть с Гарри на кладбище. По мне это был один из самых тяжелых моментов в тексте. Потому что вместе с Поттером медленно понимаешь, что сейчас будет, и не знаешь чтобы сделал ты, то ли удержал, то ли дал упасть вниз. Сумасшедший Северус одержимый своей идеей, теперь ему в принципе нечего терять. Он оживляет несчастную Гермиону и текст напрягается. И эти совсем не страшные, но терзающие кусочки про таракана из под платья, молочные глаза, шевеление под кожей. Хочется побиться головой о клавиатуру, повопрошать: Когда же ты скотина эгоистичная ее отпустишь?! Она имеет право умереть спокойно. И когда наконец он на момент отходит от своего безумия и отпускает ее судорожно вздыхаешь и у себя в голове уже выстраиваешь конец - лучше бы ему следом. Я ни разу не специалист, но считаю, что как переводчик вы идеально выполнили свою работу. Я понимала, сопереживала, ругалась. Спасибо вам.)
Если тапки и есть, то они все к автору, то бишь – до востребования.
Quote (СНЕЙДЖЕР)
Неужели Гермиона окончательно и безвозвратно была потеряна? Возможно.
Я еще задалась вопросом, что, все что ли? Увидев продолжение, обрадовалась, но ненадолго. Потому как мне не хватило, даже не могу точно сказать чего. Характерности что ли. Замени Гермиону и Снейпа теми же Гарри и Джинни я бы может больше поверила. Поттер тоже жизнью не обласкан, но опять же - имха.
С большим увлечением, в свое время, читала только рассказы Эдгара По. Глубина трагедии и безумной любви, вернее, безумия от одной мысли о расставании переданы тревожным, рваным ритмом текста, дыхание словно прерывается и и замирает гробовым эхо... Потрясающие потусторонние ощущения. Спросили, что он думает обо мне, и он ответил, что я был ЧЕЛОВЕКОМ.
Дата: Воскресенье, 26.06.2011, 17:19 | Сообщение # 31
SLYtherin girl
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 26.04.2011
Сообщений:61
Если бы мне предложили сравнить этот фик с чем угодно, я бы провела аналогию с перчатками из лайки - чертовски хорошо сидят, такие безупречные! Но чтобы их надеть, нужно приложить много усилий, а чтобы изготовить такие перчатки высшего сорта, нужно снять шкуру новорожденных козлят. Вот ваш перевод такой же - он искрится и сверкает, поражая своей красотой, но в процессе чтения становится так тяжело на сердце! Честно, хотите - верьте, хотите - нет, я плакала. Нет, правда! Я рыдала вместе с СС, я оплакивала его потерянную любовь как свою собственную. Тяжело было. Но это было потрясающе. Преклоняюсь перед гениями автора и переводчика. И если в процессе чтения я "надевала перчатки из лайки", то мне сложно представить, что потребовалось пережить переводчику и автору, чтобы, собственно, их "изготовить". Разве можно описать утрату любимого человека ТАК, если ты не пережил ее вовсе? Нет, я, конечно, не имею ввиду, что автор и переводчик сумасшедшие)) Но все так натурально и жизненно описано! В общем, спасибо вам! И прошу прощенья за мою корявенькую метафору))) *впечатленная сверх меры уходит вышивать крестиком(успокаиваться)))* Правильно натасканная совесть никогда не грызет своего хозяина
Дата: Понедельник, 27.06.2011, 00:08 | Сообщение # 32
Семикурсник
Статус: Offline
Группа: Конкурсанты
На сайте с: 14.05.2007
Сообщений:1811
xiaoniao, спасибо огромное за такой подробный отзыв =) мне всегда нравится, когда читатели детально описывают свои эмоции. Значит, мне удалось достучать так, что аж хочется все это выплеснуть, высказаться =) Для меня это как бальзам на душу)