Выбор фика меня не порадовал. Ты можешь лучше. Но то, что это первый - его надо любить хотя бы за это. Печальный, хотя сама идея, что "не отрекаются любя" в твоем стиле. Гермиона - глупая девушка. Хватать надо было такого влюбленного зельевара и никаких посторонних свадьб! Меня удивляет нерешительность Снейпа, его апатия... В общем, мне больше нравится решительный Снейп-шпион, но это все к автору. А к переводчику: Очень гладко, приятно читать, фразы не режут слух. Твой перевод, пожалуй, даже скрасил некоторое недовольство сюжетом. Ты молодец. *гордицца* все видели???! Моя жана - талантище!
Сообщение отредактировал Dillaria - Пятница, 16.01.2009, 22:10
фик красивый, грамотно построенный, но на мой взгляд ООС - в том смысле, что необоснованный... Есть несколько предложений, которые стоило бы перевести немного иначе (сугубо на мой взгляд). Пара стилистических огрехов - но они в целом не значительны. Указывать не буду, по прошлому опыту))) Фик хорош, мои поздравления)) Мой ЖЖ | Аудиофики
Сообщение отредактировал LimonQ - Суббота, 17.01.2009, 02:24
Dillaria, выбор фика я производила по схеме "небольшой+неплохой", так как в первый раз боялась браться за что-то объемное (боялась не перевести) или что-то шикарное (боялась испортить). Наверное, именно за идею "не отрекаются любя" я его решила перевести. Мне тоже не очень-то импонирует такая Гермиона и апатичный Снейп, но я подавила свое желание переделать их - все же перевод))) А похвала за перевод мне особенно приятна - первый блин вышел не совсем комом))) да-да, мной надо гордицца, но и тапках(с розовыми зайчиками) не забывать*шепотом* LimonQ, спасибо. Ошибки я теперь, спустя столько времени, и сама вижу, но не исправляю намеренно - пусть будет пямять. Можно считать это моей маленькой прихотью))) Учитесь радоваться малому,и большое не заставит себя ждать.
Сообщение отредактировал Caroline - Суббота, 17.01.2009, 09:44