Дорогие читатели и ученые, я всего лишь поэт-любитель и не претендую на историческую достоверность своих, так называемых, произведений и их персонажей. Хотя, конечно, стараюсь в меру своего кругозора. Но я, к сожалению, не лингвист, не филолог, не этнограф и даже не историк, а всего лишь экономист по образованию. В этой теме я конечно дилетант, вы уж меня простите, но так хотелось хотя бы пройтись по ее краешку. Прошу, не судите строго. Это у меня, пожалуй, единственный стих, посвященный древнеславянской мифологии. Так что я сильно в ее дебри не вдавалась. И поэтому не надо данное стихотворение воспринимать так серьезно, это же не диссертация))) Но спасибо Вам, ПартизАнка, за Ваши труды, за то, что так скрупулезно отнеслись к моему скромному творению. Я много полезного узнала для себя, благодаря Вам. А эта ссылка - всего лишь один из источников, пусть полу- или лже- научных, но доказывающих существование Святобора в мифах. Я делаю свое дело, а ты делаешь свое дело. Я живу в этом мире не для того, чтобы соответствовать твоим ожиданиям. И ты живешь в этом мире не для того, чтобы cоответствовать моим ожиданиям. Ты — это ты. А я — это я. Стадные чувства воспитываются в борьбе за лучшие пастбища.
Сообщение отредактировал Stacy - Пятница, 05.08.2011, 07:56
вышла на страницу с книгой некоего Ю.М.Медведева "Русские легенды и предания", где упоминается "один из верховных лесных владык в славянской мифологии" - Святобор.
Спасибо, Elvigun, что упомянули об этом авторе, я как-то сразу о нем не вспомнила. Давненько уже читала эту книгу.
Quote (Elvigun)
сведения для "Русских легенд и преданий" Медведев черпал не откуда-то, а из трудов исследователя русского фольклора И.М.Снигирёва
вот именно!
Quote (Elvigun)
а Stacy может гордиться своей "подкованностью" и тем, что вокруг её незамысловатого стихотворения развернулась целая дискуссия с привлечением дипломированных лингвистов, этнографов и исследователей русской культуры
я не сколько горжусь, сколько смущена, ей Богу Я делаю свое дело, а ты делаешь свое дело. Я живу в этом мире не для того, чтобы соответствовать твоим ожиданиям. И ты живешь в этом мире не для того, чтобы cоответствовать моим ожиданиям. Ты — это ты. А я — это я. Стадные чувства воспитываются в борьбе за лучшие пастбища.
Одним из моих любимых персонажей в западной мифологии является Мерлин. Это стихотворение родилось довольно давно, после просмотра замечательного и очень мною обожаемого фильма "Великий Мерлин" Стива Бэррона. Такое сильное впечатление произвело на меня это кинематографическое произведение, что я просто не могла остаться равнодушной и не отразить свои впечатления в поэзии.
САГА О МЕРЛИНЕ
Достань свой посох, кельт-друид! Взгляни в прозрачный Палантир. Узри, как хрупок бренный мир В плену у распрей и обид.
Твой Стоунхендж давно разрушен, А ты скрываешься в лесах. Тоска в душе и грусть в глазах. Увы, ты не был Миру нужен.
А как все славно начиналось: Ты первым был у Короля И покорялася земля, И Солнце ветру улыбалось.
А помнишь ли Экскалибур - Велунда сильное творенье, Который, словно в озареньи Добыл из озера Артур?
Дурман побед хранила память (Что может быть победы краше?!) И Круглый Стол, Грааля Чашу, Священный Авалона камень.
Да, Камелот прекрасен был… Но в миг один пошло все прахом. Гора Бадон объята страхом - Сын Мордрад Короля убил.
И злая фея не простила Твое предательство былое, И возвращенной красотою Твою Нимуэ соблазнила.
Ей было велено забрать На веки вечные в пещеру Твою волшебную карьеру И силу воли обуздать.
Нимуэ ты так полюбил, Что позабыл про все на свете. Попался в черной ведьмы сети. Свою свободу погубил.
Ты нужен, Мерлин, чтимый всеми. Ты много видел и познал. Войди же в утренний астрал, Проникни чрез порталы время.
Бессмертен ты, я в это верю. Ты можешь все, шагни вперед. Теперь пришел он - твой черед. Не для тебя, друид, Забвенье.
О, Мерлин, Шамбалу оставь! Забудь злодейку Вивиану И злобную Ла Фей Моргану. Вернись, Великий Маг, как явь. Я делаю свое дело, а ты делаешь свое дело. Я живу в этом мире не для того, чтобы соответствовать твоим ожиданиям. И ты живешь в этом мире не для того, чтобы cоответствовать моим ожиданиям. Ты — это ты. А я — это я. Стадные чувства воспитываются в борьбе за лучшие пастбища.
Сообщение отредактировал Stacy - Пятница, 05.08.2011, 19:13
Да, Мерлин и мой любимый персонаж. Стихотворение вышло у вас хорошее про него. Ничего важного не забыли - кроме может того, что он помог некоторым образом Артуру зачаться
потрясающее стихотворение!!! Очень мне понравилось! И фильм просто обалденный! Такое легкое, сказочное и душевное! Да и Мерлин мне далеко не безразличен:) Вы умничка:) желаю Вам огромного успеха и вдохновения! "Прошлое гибнет под копытами настоящего, но то, чего так и не случилось, умирает вместе с нами" (В. Камша)
Stacy, Очень интересная у вас получилась трактовка, неоднозначного персонажа. Эта история вполне могла бы быть спета, как и просто прочитана в слух, что-то в духе баллад Талиесина, что имхо крайне уместно. Мне крайне понравилось, спасибо
Bodler, miroia, Key_usual, М@РиЯ, спасибо большое за добрые слова и за положительную оценку саги. Мне очень приятно)))
Quote (Bodler)
Ничего важного не забыли - кроме может того, что он помог некоторым образом Артуру зачаться
ну, это может быть не очень поэтический момент, поэтому я его не стала описывать в стихотворении
Quote (Key_usual)
что-то в духе баллад Талиесина
для меня великая честь, что Вы сравнили этот стих с балладами САМОГО Талиесина! Этот легендарный валлиец очень мною почитаем.
Quote (Key_usual)
Эта история вполне могла бы быть спета
это было бы прекрасно! Было бы здорово в стиле финской металл-группы Nightwish времен Тарьи Турунен.
Quote (М@РиЯ)
Препинаки расставить и вот это
ох...я уж с этими препинаками мучилась-мучилась, запуталась совсем(( Я делаю свое дело, а ты делаешь свое дело. Я живу в этом мире не для того, чтобы соответствовать твоим ожиданиям. И ты живешь в этом мире не для того, чтобы cоответствовать моим ожиданиям. Ты — это ты. А я — это я. Стадные чувства воспитываются в борьбе за лучшие пастбища.
Stacy, я прям в растерянности. Меня терзают двойственные чувства - ибо насколько мне понравилось первое стихотворение, настолько же НЕ понравилось второе. В первом вы подобрали отличный ритм, Олала правильно сказала - узнаваемый. Самое главное - вы выдержали его практически везде, с рифмами тоже не все так плохо, как и с чередованием рифмовки (те самые АВАВ и ААВВ - это два типа рифмовки, перекрестная и смежная). В общем, очень достойная получилась стилизация под фольклор. А вот второй текст на фоне первого, имхо, провал. Длина строки гуляет, из-за чего нарушено количество слогов в строке и, соответственно, ритм. Если бы вы пытались писать дольником, вопросов бы не было. Но у вас в основе все таки классический четырехстопный ямб, только вот он не выдержан во всем тексте. Рифма кое-где хромает (типа память - камень или былое - красотою). Самое главное - вы уж простите, но некоторые ... поэтические изыски просто лишены смысла:
Quote (Stacy)
Ей было велено забрать На веки вечные в пещеру Твою волшебную карьеру
Отвлекаясь от рифмы и музы, представьте себе ситуацию логически: КАК можно забрать карьеру куда-то? не важно, в пещеру, в лес-в елки или на гору Кавказ. В общем, по моему, тут вы погрешили смыслом ради красивости и рифмы.
Quote (Stacy)
Проникни чрез порталы время.
А вот тут вы погрешили против грамматики... Либо нужна запятая, если время - это обращение (в смысле, Время, проникни чрез порталы). если же вы обращаетесь все-таки к Мерлину, и проникнуть через порталы должен он, то уж точно не ВРЕМЯ, а ВРЕМЕНИ. Через порталы времени. Ну да, рифме каюк, а что делать? Еще я кое-где поменяла бы эпитеты... но это уже почти мелочи. В общем... недоработали вы сильно. И поверьте, это не зависит от вашего образования. Не все филологи - выдающиеся писатели, так же как и не все выдающие писатели (и поэты) - филологи. Видимо, с родной, славянской мифологией у вас отношения ближе - стихи намного лучше получились. Не знаю, что случится с нами дальше, но вас от церкви точно отлучат! (с)
В целом я вполне довольна своим стихотворением, а вот про "волшебную карьеру" Вы правы, меня это тоже не очень устраивает, но ничего более лучшего я здесь не придумала, к сожалению.
Quote (Morane)
Не все филологи - выдающиеся писатели, так же как и не все выдающие писатели (и поэты) - филологи.
Я абсолютно согласна. Но, если особого таланта нет, то филологическое образование все же лучше, чем отсутствие оного, по крайней мере можно грамотно писать. А у меня такая возможность не наблюдается, поэтому стих страдает, а писать то хочется Я делаю свое дело, а ты делаешь свое дело. Я живу в этом мире не для того, чтобы соответствовать твоим ожиданиям. И ты живешь в этом мире не для того, чтобы cоответствовать моим ожиданиям. Ты — это ты. А я — это я. Стадные чувства воспитываются в борьбе за лучшие пастбища.
Сообщение отредактировал Stacy - Четверг, 11.08.2011, 10:04
Представьте себе времена, когда Британские острова населяли кельтские племена, а еще немного языческой мистики... Ночью из плена враждебного племени бежит девушка-валлийка в направлении к своему поселению, а на пути темный лес, по преданиям населенный всякой разной нечистью. Позади враги, впереди страх ночи, но нужно идти вперед, ведь от этого зависит ее жизнь...
ПОБЕГ
Кровь к вискам прилИла, Сердца плоть навылет. Шаг назад – могила. Шаг вперед…не выйдет.
Я попалась в сети. Нечисть когти точит. Пращуры, спасите, Дни мне не закончить.
А тропа все уже. Время на исходе. Ночь совою кружит В медленном полете,
Словно выбирает Жертву послабее. Холод пробирает До костей. Немею.
Колких елей лапы По щекам хлестают. Прочь, через ухабы, Ночь меня гоняет.
Где к утру я буду, То сама не знаю. Лучше верить в чудо, Чем в ночи растаять.
Соберу в едино Всю свою я волю. Обогну трясину, Перепрыгну поле.
За рекой мой лагерь Кочевых валлийцев. Приминая ягель, Мчу к родной станице.
До седых предгорий Лишь рукой податься. Братья по сословью Будут дожидаться.
Не кружи с косою Нежить моровая. Бог-отец со мною, Сторона родная.
Вот и свет забрезжил. Чары расступились. Кто успел – тот выжил. А кто нет – в могиле.
Лихо стонет в чаще, Быть ему голодным. Слава тебе, Пращур! Я опять свободна.
А жрецы-друиды Мне залечат раны. И устроят праздник, Где я буду пьяной. Я делаю свое дело, а ты делаешь свое дело. Я живу в этом мире не для того, чтобы соответствовать твоим ожиданиям. И ты живешь в этом мире не для того, чтобы cоответствовать моим ожиданиям. Ты — это ты. А я — это я. Стадные чувства воспитываются в борьбе за лучшие пастбища.
Сообщение отредактировал Stacy - Четверг, 11.08.2011, 10:23
Если хотите серьезно писать, то от изучения техники стиха никуда не деться. Хотя бы для того, чтобы знать, какие рифмы подбираете и как называется та форма, которой вы пишете. В общем-то, основы стиховедения еще в школе дают - ямбы-хореи, сонеты-канцоны и прочее. Прочитала ваше новое стихотворение и поняла - видимо, короткая строка вам дается проще, чем длинная. Ритм опять почти везде ровный, а вот со словоупотреблением снова косячки... на сей раз вы в некоторых случаях использовали неподходящую лексику или не совсем правильные формы слов. Примеры:
Quote (Stacy)
Колких елей лапы По щекам хлестают. Прочь, через ухабы, Ночь меня гоняет.
Хлестают - разговорная форма, а литературная норма - хлещут. Вместо формы несовершенного вида "гоняет" лучше бы использовать форму вида совершенного "гонит" - тогда придется переделывать все четверостишие, но зато текст будет правильный.
Quote (Stacy)
Соберу в едино
правильно - вОедино, но тогда нарушится ритм, увы.
Quote (Stacy)
Кочевых валлийцев.
вот можете тапком меня прибить, но что-то подсказывает мне, что валлийцы не были кочевым народом, угу. По-моему, они были нормальными такими земледельцами. ну и воинами, кто спорит. Кочевые - тут фактическая ошибка, имхо.
Quote (Stacy)
Приминая ягель, Мчу к родной станице.
вот тут я не поняла: героиня у вас валлийка, скандинавка или казачка? Иначе откуда взялся ягель, который в Европе растет севернее Великобритании - в Исландии, Швеции, Норвегии и др.? И откуда - станица, поскольку так называется казачье поселение. Если вы подбирали слова по принципу "рифмуется и ладно" - то это не есть гут. Так стихи не пишут.
Quote (Stacy)
Братья по сословью Будут дожидаться.
По какому сословью? Жреческому, воинскому или простолюдинов? тут больше подошло бы "братья по крови", да и кровь даже в рифму. И еще меня напряг Пращур с прописной буквы. Ну да, есть такая версия, что это очередное славянское божество. Славянское!! При чем тут кельты?? Впрочем, существование этого божества ученые подвергают сомнению, но это детали. Если вы имели в виду слово пращур в значении "предок", то писать его надо было с маленькой буквы. Сие есть правило русского языка. Так что, как видите, вам надо повнимательнее быть в подборе слов, не полениться посмотреть в словаре (хотя бы онлайн) значение красивого слова, если вы сомневаетесь, что оно подходит по смыслу. лучше подольше помучиться, но подобрать одно верное слово, чем сказать "а, и так сойдет" и написать бессмыслицу. Сопсна, этот разбор полетов я сделала не потому, что у вас все так плохо, а как раз наоборот - при некоторой доработке стихотворение будет очень хорошим. Не знаю, что случится с нами дальше, но вас от церкви точно отлучат! (с)
Stacy, мне понравилось стихотворение. Вам хоршо удается передать настроение и окунуть читателя в то время, про которое пишете. Не знаю, как насчет неправильного употребления слов, но вот
Quote (Morane)
правильно - вОедино, но тогда нарушится ритм, увы.
подобного рода отступления от русского языка в стихотворном творчестве приемлемы - их полно даже в стихах классиков. В свою бытность даже мучила свою учительницу - как же так? На что мне было отвечено - можно! Главное - смысл сказанного понятен. Не всегда можно верное слово подобрать в рифму.
Stacy, стихотворение очень интересное! И небольшие отклонения от привычного опыта употребления тех или иных слов предают ему свою колоритность и неповторимость, да!
Но логические ошибки, конечно, совсем не желательны))). Хотя тут их, как мне кажется, очень легко поправить!!! Поздравляю Вас с новым чудесным стихотворением, а Подземелья - с новым замечательным поэтом!)))
Stacy.Замечательное стихотворение, мне безумно понравилось! Прямо проникаешься страхом героини и ее надеждой!Супер! "Прошлое гибнет под копытами настоящего, но то, чего так и не случилось, умирает вместе с нами" (В. Камша)
подобного рода отступления от русского языка в стихотворном творчестве приемлемы
В некоторых случаях да, приемлемы. В данном случае мне кажется подобное употребление все же ошибкой. Кстати, о классиках. То, что нам сейчас кажется грамматически неправильным или непривычным в стихах XIX и даже начала XX века, в то время могло быть вполне литературным вариантом. Язык меняется с течением времени. Вместо "в едино" можно сказать "в единый", только переделать вторую строку придется. А кто сказал, что стихи писать легко? Помните, у Маяка: "Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды"? Не знаю, что случится с нами дальше, но вас от церкви точно отлучат! (с)
Stacy, я немного припозднилась. Впрочем, мне после комментариев Morane и написать нечего, так как у меня абсолютно те же впечатления и замечания: стихотворение о Мерлине и правда попирает многие правила стихосложения; "Побег" гораздо правильнее, но оно - просто рассадник диковинных и не совсем подходящих для данного текста словечек, на которые указывает Morane.
Quote (Bodler)
Главное - смысл сказанного понятен. Не всегда можно верное слово подобрать в рифму.
Bodler, так нельзя! Можно дойти бог знает до чего.
Мне один знакомый рассказывал, что он со своими друзьями в юности придумал (в шутку, правда) так называемый "корякский язык", который применялся для того, чтобы делать ритмические переводы иностранных песен (то есть, чтобы их можно было петь на оригинальную мелодию). Язык был основан на русской лексике, но при этом в угоду размеру, рифме и точности перевода слова уродовались (порой оставался только корень), не соблюдались правила склонения, спряжения и т.д. и т.п. Про правила построения фраз я вообще молчу. Вот вам образчик:
Мой дум об ты и ночь и день, Мне нужно ты и впрямь (I think about you night and day I need you and it's true)
"Смысл понятен", не правда ли? Но - полная чушь! Единственное оправдание - этот язык был выдуман ради шутки и написанные им, с позволения сказать, стихи не претендовали на то, чтобы считаться настоящей поэзией. Так что давайте осторожнее с вольностями в отношении русского языка. Его и так уже изуродовали всякие превед-медведы - мама не горюй!
Ух ты, тут такая дискуссия профессиональная тлеет, я прямо теряюсь.
Увы, но будучи совершенно скорбной личностью, ямба от хорея не отличу и под страхом смерти, а потому не могу судить о таких тонких материях как поэзия. Однако с высоты всего лишь собственной ступы, которая летает низенько-низенько, имею таки сказать, что лично мне все очень даже понравилось. Признаться первое ваше стихотворение понравилось мне больше всего, но с другой стороны видимо славянская тема ближе моему организму. История валлийки потерянной в лесах однако, тоже весьма колоритной получилась. В ней есть нерв, и определенно есть что-то такое, искра что-ли. И индивидуальность. Что имхо самое главное в любом творчестве. В любом случае, Stacy, читать ваши стихи интересное занятие. И я надеюсь что не смотря на критику вы продолжите писать и выкладывать ваши стихи, потому как единственный способ избежать критики, это ничего не делать, ничего не говорить и определенно ничего не писать. А потому буду с интересом ждать ваших новых стихов, приятно заходить в этот раздел и видеть что он живет и развивается
Сообщение отредактировал Key_usual - Суббота, 13.08.2011, 16:12