Дата: Воскресенье, 30.12.2012, 21:38 | Сообщение # 21
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Группа: Верховный чародей
На сайте с: 16.09.2010
Сообщений:9719
Прочесть-то я прочла, и даже поняла, о чём фик... Но у меня столько вопросов и к автору, и к переводчику! Гораздо больше, чем баллов, которые я могу выставить... В общем, я запуталась и в чувствах героев, и в своих собственных ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
Дата: Воскресенье, 30.12.2012, 21:42 | Сообщение # 22
Анонимный профиль факультета
Статус: Offline
Группа: Конкурсанты
На сайте с: 19.05.2007
Сообщений:460
olala, мы, все же, надеемся, что вы еще вернетесь, так как оценка профессионала важна. К автору, надо сказать, и у переводчика много вопросов, а пока ответа на них нет, переводчик ловит тапки в свой адрес
Дата: Воскресенье, 30.12.2012, 22:28 | Сообщение # 23
принцесса Гриффиндора
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 23.10.2011
Сообщений:968
Я даже не знаю какую снижать оценку У меня очень много вопросов по тексту Что за зелье варили ГГ и СС? Зачем оно Невилу? Почему ГГ так общалась с СС? (я сначала подумала что они уже коллеги раз она ему хамит, а потом БАЦ и они еще учитель-ученицца) Ну короче понятно что зверь-обоснуй отсюда не убежал, его здесь вообще никогда не было. Но при всем пир этом я так люблю флафф, что мне все-все понравилось не смотря ни на что. Хмммм значится так 1. 7 из-за отсутствия логики и еще... случай произошел не на уроке 2. 10 нет претензий, читалось легко 3. 10 - ну понравилось мне. Иногда я готова читать и без обоснуя А характер-то у меня - замечательный! Это просто у всех нервы какие-то слабые... :) ********** Чему бы грабли Катю не учили, а сердце верит в чудеса.... )))
Дата: Воскресенье, 30.12.2012, 22:49 | Сообщение # 24
Анонимный профиль факультета
Статус: Offline
Группа: Конкурсанты
На сайте с: 19.05.2007
Сообщений:460
Ariana, спасибо за оценки! Отвечаем на вопросы: варили зелье решимости для Лонгботтома (в тексте было упомянуто , но из-за того, что возникла путаница с ингредиентами (добавили вместо этого "суть" друг друга, то есть, летучую мышь и ослика) сварили некое варево, которое создало между ними эмпатическую связь. Невилу оно для того, чтобы приобрести уверенность в себе (в тексте косвенно упоминается о том, что утрачена она была из-за трагедии, произошедшей с его родителями, это ИМХО автора фика). ГГ общалась так со Снейпом, потому что это ООСная Герми и ООСный Снейп - иначе и не скажешь. Обоснуй, конечно, гулял в других краях, пока писалось сие произведение. В итоге вышел вот такой вот флафф, который на любителя. В итоге я рада, что вам, все же, пришелся он по душе.
Сообщение отредактировал Хаффлпафф - Воскресенье, 30.12.2012, 22:52
Дата: Понедельник, 31.12.2012, 03:03 | Сообщение # 25
Третьекурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 05.08.2011
Сообщений:241
10 9 8 Да, миленький сладенький подростковый снейджер Поняла, почему не пошло с первого раза: всё-таки "Невилл"(!!!) из уст даже ООС-нутого Снейпа - для меня перебор плюс слишком стремительный переход на "ты", вкупе с шпионом-Драко. Но тут уже все претензии к автору.
1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием - 9. Фик соответствует теме. Пусть не на уроке, но зелье взрывается, происходит несчастный/счастливый случай и... обоснуй исчезает даже без прощального хлопка, логика испаряется, а ООС всего и вся расцветает буйным цветом. Но все по теме - не придерешься. 2. Стиль перевода - 10. Перевод качественный, без громоздких конструкций. Понравилась находка про елочку. 3. Общее впечатление - 8. Ну, простите, но мне все же не хватило юной смелой Грейнджер и взрослого, стервозного Снейпа.
Я, хотя и страшная флаффная сладкоежка, в жутком недоумении. Во-первых, случай не на уроке) Ну да ладно))) А вот к автору вопросов... зелье для Лонгботтома(с чего бы вдруг?) Это, если я ничего не путаю, 7-й курс, откуда Волдеморт и собрания с Пожирателями(хотя ладно, АУ) Добавили в котел мышь и осла - бред непередаваемый *представила себе хранилище ингредиентов*. Добрый няшка Драко...(доколе?..) Снейп наивен сверх меры, как его Волди не раскусил еще... и еще куча всего! А теперь пряники: переводчику браво. Нет, разумеется, было за что зацепиться, но в целом читалось вполне гладко. За это спасибо.
1. Соответствие заданию 8 (я еще приплюсовала описание урока и их мысленный диалог сюда, иначе бы снизила)
2. Стиль перевода 9 (Не знаю вас, маска, но хвалю. Однако же работать над стилем есть куда)))) 3. Общее впечатление 7 (Претензии исключительно к автору)
Спасибо! Sarcástica? Yo? Noooooo... (с) Speranța Ești atît de brutală încît oxigenezi chiar și argintul. (с) Renatic
Для начала еще раз скажу, что категорически осуждаю отсутствие оригинального названия фика в шапке. Работу переводчика адекватнее всего оценить, сравнивая с оригиналом.
Претензий к автору фика настолько много, что даже не буду перечислять - долго. Если бы это был русскоязычный фик, за сюжет и общее впечатление поставила бы не больше 3.
К переводчику тоже вопросы, но чуть поменьше, чем к автору. Перевод ровненький - но не всегда в хорошем смысле. Много публицистики, много неситуативных девушек-слизеринцев-гриффиндорок - да, они, скорее всего есть в оригинале, но переводчик, это допустимо только в публицистике и школьных сочинениях. Никак не в художественном тексте. Много эмоциональных упрощений, и вообще, русский текст эмоционально почти не окрашен. Из-за этого читается пресно, как неживой.
У автора скачет фокал - что само по себе минус тексту (автору), но для читателей это хорошо бы выделять в абзаце - хотя бы.
Достаточно много кальки и всяких redundant moments. Как то:
Цитата (СНЕЙДЖЕР)
обняв себя руками
А чем еще можно обнять? Руками лишнее. Даже обняв себя звучит кривовато. И эмоциональной окраски - ноль.
Цитата (СНЕЙДЖЕР)
по крайней мере, вербальные
Вербальные - ужасный выбор слова.
Цитата (СНЕЙДЖЕР)
Значит, в лесу родилась елочка! Приступим.
А вот это, пожалуй, хорошая находка.
8 7 6
Первая оценка - фактически со скидкой на неудачные для переводчиков условия конкурса. Любители построили ковчег. Профессионалы построили Титаник.
windwingswrites, вас-то я и ждала в гости Прежде всего, спасибо за то, что потрудились прочитать и оценить работу. Для меня важно было услышать именно ваши замечания. Теперь, перечитывая текст, я замечаю, что он и правда "суховат". Так было и в оригинале, и мне нужно еще многому учиться, чтобы сглаживать такие особенности в переводе. На второй экзамен выбран более эмоциональный текст, посмотрим, как удастся справиться с ним.
Сообщение отредактировал Хаффлпафф - Пятница, 04.01.2013, 22:28
Дата: Понедельник, 07.01.2013, 00:29 | Сообщение # 38
Бледная тень барда
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 19.09.2010
Сообщений:1859
Хаффлпафф, спасибо. Фик понравился. 1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием 10 Отличный сюжет. 2. Стиль перевода 9 Кое-что напрягло, но это мелочи))) 3. Общее впечатление 9 ИМХО, ООСа многовато. А флафф я люблю))) Размах мыслей несовместимый с жизнью(с)
Нда, Снейп - душка. Как это он позволил невыносимой всезнайке общаться с ним так панибратски? ООС он и в Африке ООС.
А где урок зельеварения? Как я поняла, сцена в начале описывала просто какой-то эксперимент поздним вечером... Из-за того, что герои с самого начала вели странные диалоги, я долго думала, что это ПостХог и Герм в школе в качестве подмастерья или даже учителя, раз отвечает Снейпу таким тоном.
А вот задумка, что они могут иногда разъединять свои сознания, понравилась!
1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием - 8 2. Стиль перевода - 10 3. Общее впечатление - 8
Сообщение отредактировал Амели4ка - Вторник, 08.01.2013, 20:23