1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием - 10 2. Стиль перевода - 9 3. Общее впечатление - 10
Очень необычный фик, заданию соответствует полностью. Немного чувствуется, что перевод, но в общем сделано добротно. Все эти поцелуйчики, запах апельсина и гвоздики, робость и вызов и всё это пропитано неповторимой атмосферой старого снейджера. Повторяю: мне ОЧЕНЬ понравился выбор фика...
Дата: Воскресенье, 27.01.2013, 19:40 | Сообщение # 22
Второкурсник
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 19.06.2012
Сообщений:160
Читается легко и быстро. История понравилась, но чувствовалось, что это перевод. Возможно претензия к автору, а не к переводчику, но такой Снейп чересчур мило стеснительный как-то впечатление смазал.
Дата: Понедельник, 28.01.2013, 19:42 | Сообщение # 23
Stupefy на вас обеих
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 22.04.2011
Сообщений:975
1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием - 10 2. Стиль перевода - 9 3. Общее впечатление - 7 (Было интересно, и ждала чего-то... ждала... а к концу заскучала(( Поэтому так.
Спасибо! Sarcástica? Yo? Noooooo... (с) Speranța Ești atît de brutală încît oxigenezi chiar și argintul. (с) Renatic
1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием - 10 2. Стиль перевода - 10 3. Общее впечатление - 8 Выбор фика для перевода превосходный. Фанфик праздничный и снейджерный. Читалось легко и с удовольствием. Но такой Снейп не по мне, и это к автору, я знаю.
На "Северус ненавидел индейку, хотя и любил клюкву без сахара" и "хрупкой совести" начала ржать. Нет, я понимаю, что имелась в виду тонкая душевная организация Северуса. Мне всегда было интересно, насколько можно облагородить переводимый текст. оценки ставить не буду, не хочу портить картину...
А мне очень понравилось! Такая добрая Рождественская история!!! Читаешь и радуешься за героев. Спасибо Вам, Переводчик, за выбор. Очень нежная и праздничная история.
Дата: Воскресенье, 10.02.2013, 17:28 | Сообщение # 28
Фик-фок на один бок
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 15.10.2010
Сообщений:1776
Апельсиново-гвоздичный аромат ммммм... Настоящее рождество! Очень милая флаффная история. "Хрупкая совесть" Снейпа, мочащего всех направо и налево заставила улыбнуться Гриффиндор, спасибо за такой чудесный подарок! Как хорошо ничего не делать, а потом отдохнуть! Орден на грудь В каждом спит художник и поэт. Устроили ночлежку… (с) М. Мамич
Дата: Воскресенье, 10.02.2013, 23:36 | Сообщение # 30
Чертовка
Статус: Offline
Группа: Администраторы
На сайте с: 20.08.2011
Сообщений:3685
Переводчику браво! И за выбор, и за сам перевод. Это было чудесно!
Оценки: 1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием - 10 2. Стиль перевода - 9 3. Общее впечатление - 10
1. По-моему, выбор просто идеальный! Это замечательная флаффная история. От нее так и веет Рождеством. Прямо чувствуешь запах ели и мандаринов, видишь эти кружащиеся по залу белоснежные хлопья. Переводчик, большущее спасибо вам за то, что решили выбрать именно этот фанфик для второго тура!
2. Стиль хороший, хотя кое-где глаз и цеплялся. Не люблю быть голословной, поэтому приведу несколько примеров. :) Хотя не могу не отметить, что для фанфика, над которым не работала гамма, ваш фик очень и очень хорош по стилю.
Цитата (СНЕЙДЖЕР)
что нужно продолжать наблюдать за своими подопечными в такое время, когда хочется только есть, пить и быть кем угодно, но не профессором.
продолжать - лишнее слово, спокойно можно опустить.
Цитата (СНЕЙДЖЕР)
Опускавшийся на пол снег на удивление оказался теплым, и когда сугробы, как одеяла, окутывали ноги присутствующих, раздавались вздохи удовольствия, нарушающие спокойное падение снежинок.
Выделенные красным слова не на месте, их бы перенести и поместить после глагола "оказался"
Цитата (СНЕЙДЖЕР)
Минерва поддалась детскому порыву и ловила снежинки ртом; Хагрид тайком проверял, подходит ли зачарованный снег для лепки снежков; мадам Хуч с задумчивой улыбкой наблюдала за снегом; Флитвик наколдовывал облачка из снежинок и складывал их в слова Счастливого Рождества, Joyeux Noel, Feliz Navidad.
Выделенное выбивается из стройного ряда. Перефразировать бы. Просто "наблюдала за снегом" среди прочего смотрится не очень подходяще. :) Это то, что цепляет глаз на первый взгляд. Продолжать не буду. Но и это, думаю, пригодится.
3. Впечатления чудесные! Я окунулась в атмосферу фанфика с головой. И мне показался местный Снейп очень даже снейпистым. Я в такого героя верю. Учитывая все обстоятельства, здесь его образ прописан очень хорошо. И чувства, и мысли. А уж когда пришел черед для старинного обычая, я прям с замиранием сердца читала. Прекрасный фанфик, прекрасные герои и прекрасный перевод! Спасибо автору и команде! время - выдумка смертных (с)
Дата: Понедельник, 11.02.2013, 21:01 | Сообщение # 31
Бледная тень барда
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 19.09.2010
Сообщений:1859
Милый и нежный фик. Но на любителя, для отдыха или для успокоения))) Эдакий Персен))) Немного подвёл язык переводчика: в некоторых местах было трудно читать, а кое-где приходилось перечитывать по несколько раз, чтобы понять, о чём речь. 10 9 9 Спасибо, Гриффиндор! Размах мыслей несовместимый с жизнью(с)
Leontina, Мерси за такой подробный разбор, а главное - примеры! Люблю конкретику - не обязательно указывать все ошибки до единой, но парочка для поддержания своего мнения - это отлично =) Перевод требует еще приличной обработки и после конкурса.
jigga, будем работать-с =) Спасибо за высокие оценки
Выбранная вами история мне понравилась, стиль перевода не плохой, но вот сюжет... В общем, это так странно читать про такой обычай. Но спасибо переводчику, было занимательно!
1. Выбор фанфика для перевода в соответствии с заданием - 10 2. Стиль перевода - 10 3. Общее впечатление - 8
Желаю удачи команде на конкурсе! Если бы люди, общаясь, развивали в себе стремление понять, а не способность судить, они бы чаще танцевали на улицах и реже разводились в судах.
moirrrra, вы отличный переводчик, потому что всегда выбираете отличные фики и отлично их переводите! Жуткая тавтология, зато точно передаёт мои сладостные ощущения по прочтении. Ну всё есть в этом фике: и красивый обычай, и романтические герои, и мелкие приятные детали. И ничего из этого (не вижу оригинал, но по опыту чтения ваших переводов уверена) при переводе не потерялось.
Цитата (Morane)
И Джинни, целующая руку Снейпа, меня ничуть не смутила. Вот если б ногу...
А мне больше понравился профессиональный убийца Снейп Никто от него не ушёл, ни прыткие юные ученики, ни старый, опытный Малфой! ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
вы отличный переводчик, потому что всегда выбираете отличные фики и отлично их переводите!
переводчик зарделся как маков цвет все-таки в этот раз мой выбор подкачал, особенно в первом туре. Но зато я дала себе зарок - ни за что не брать фанфик, если не прочитала его до конца
Но зато я дала себе зарок - ни за что не брать фанфик, если не прочитала его до конца
Сказочный фик на первом туре, конечно, подкачал, но кто ж знал?! Такое начало, такое начало... Правильный зарок! У меня уже просто до автоматизма: начало, конец, по диагонали общее впечатление от манеры выражаться. Отработано в районной библиотеке, чтобы не тащить зря на себе неинтересные тома массовой литературы Но вообще вы умеете выбрать небанальную историю, это дорогого стоит. "Ангелы поневоле", например. ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ