В этот момент Минерва выглянула из дверей зала. - Все в порядке? – спросила она. – Ах, как я вижу, вторая половинка наконец-то нашлась?! Тогда я сейчас же отправлю письмо Нарциссе с благодарностью, за то, что она помогла двум таким тупым идиотам как вы, признать то, что все окружающие уже давно видели и знали.
ВесёлаяРомашка или стихийное бедствие с лепестками
Статус: Offline
Группа: Мастер зельеварения
На сайте с: 27.03.2009
Сообщений:2335
Очень милый рождественский фик. Хороший выбор Перевод неплохой, но встречаются некоторые шероховатости, типа "тарелки с продовольствием" и пунктуации. Спасибо переводчику за работу.
Хорошая, интересная работа Но некоторые вещи меня смутили
Quote (Tchernoknizhnitsa)
остоюбилеели страдания Снейпа на тему "Я такой плохой и старый, а она такая хорошая и юная!"
ППКС, хотя это к автору, а не к переводчику По поводу самого перевода могу сказать только то, что его надо довести до ума: выправить пунктуацию,
Quote (Санта_Снейп)
Женщина, вы что хотите, чтобы меня вырвало?
Достаточно вольные высказвания позволяет себе профессор...
Quote (Санта_Снейп)
Северус побледнел, потом побледнел еще, став при этом на три оттенка белее, чем был ранее
как-то не совсем по-русски звучит это предложение(
Quote (Санта_Снейп)
вылезли из орбит
грубовато для этого фика( А в общем же, фик выбран интересный Стиль перевода, если не обращать внимания на некоторые огрехи, тоже хорош) Ставлю ПО Спасение моё - снейджер.
Я бы с удовольтвием посмотрела на картину "Снейп под личной омелой"
А я бы с удовольствием посмотрела сцену "Снейп под личной омелой и в гостях на ТТП". Тут бы каждая его от этого растения без всякой Гермионы избавила Спасибо переводчику - хороший выбор, хороший текст. Автору отдельное мерси - характер Снейпа близок канону. Минус - излишне многословные *выпадают из общего стиля* и несколько стереотипные *мне меньше снейджера читать надо* описания чувств главных героев друг к другу.
Сообщение отредактировал МеднойГорыХозяйка - Четверг, 14.01.2010, 12:36
Благодарю всех, кто прочитал и олставил отзывы на мой перевод!!! Со всеми критическими замечаниями согласна, обязательно их учту! Перевод выложила не беченый, моя вина!Уж очень хотелось поучавствовать в конкурсе! Еще раз благодарю всех читателей за то что, читали и оставляли критические отзывы, за то что поставили столько хороших оценок! Спасибо всем! Каждый развратен до той черты, которую сам для себя устанавливает. Леопольд фон Захер-Мазох.
Дата: Воскресенье, 13.05.2012, 22:40 | Сообщение # 28
"Girl from S"
Статус: Offline
Группа: Всезнайка
На сайте с: 12.10.2009
Сообщений:69
Очень сильно понравилось!!! Такой "милый" подарок. Вот бы и в нашей жизни было нечто подобное, чтобы мы не имели возможности совершить ошибку в выборе единственного. А как трогательно Северус принимал поцелуи своих коллег!
Quote (Санта_Снейп)
- Очень даже неплохо, для такого бессердечного ублюдка, - пробормотала она, и, повернувшись, направилась в зал.
Понравилась фраза! Прямо в точку! И вообще, как Снейп мог предположить, что кто-то, кроме Гермионы, может быть его суженой??? Это невозможно! Спасибо огромное за такой замечательный перевод замечательного фика!!!
Посмотрела на свою запись и ужаснулась: одни восклицательные знаки...
Будь собой...
"Когда болит мозоль, вспоминают о старом башмаке..." (Р.Л.Стивенсон "Черная стрела")