Главная Архив фанфиков Новости Гостевая книга Памятка Галерея Вход   


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · PDA-версия ]

Приглашаем всех творцов принять участие в конкурсе "Однажды 20 лет спустя" в честь юбилея ТТП!   



  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Afinaa  
Форум Тайн Темных Подземелий » Журнал "Тайны Подземелий" » Журнал Тайны Подземелий, год 2011 » Приключений россиянина в России. Часть 3 (сентябрь)
Приключений россиянина в России. Часть 3
Afinaa Дата: Суббота, 24.09.2011, 15:33 | Сообщение # 1
Afinaa
Работник Министерства Магии
Статус: Offline
Дополнительная информация
комментарии к

Приключений россиянина в России. Часть 3

автор: windwingswrites




настроение ты создаешь себе сам
 
YDD Дата: Суббота, 24.09.2011, 19:43 | Сообщение # 2
YDD
...memento mori...
Статус: Offline
Дополнительная информация
Очень интересно было узнать, что думают о нас наши коллеги зарубежные da6 da6 da6 Спасибо!


I am a slytherin. And I'm proud of it.

With love from Hell.

Все мои работы
Я в Контакте
 
SweetEstel Дата: Суббота, 24.09.2011, 21:15 | Сообщение # 3
SweetEstel
Stupefy на вас обеих
Статус: Offline
Дополнительная информация
Quote
А еще, все без исключения опрашиваемые просили передать в Россию горячий привет. Несмотря на многие культурные различия и политические разногласия, есть в мире вещи, которые не признают границ. Вселенная Гарри Поттера – одна из них.

Очень тепло от таких слов становится. Сила - в единстве da6
Спасибо!


Sarcástica? Yo? Noooooo... (с) Speranța
Ești atît de brutală încît oxigenezi chiar și argintul. (с) Renatic
 
М@РиЯ Дата: Суббота, 24.09.2011, 21:15 | Сообщение # 4
М@РиЯ
Медиковедьма Темных Подземелий
Статус: Offline
Дополнительная информация
windwingswrites , это очень познавательно!
Особенно про отношения к переводчикам!
Что же - будем надеяться, что отказывать не будут все-таки!
Но остался один вопрос - так кого из наших выдвинем на роль Снейпа?
da4 podmig1 da4


Беги от двери ведьмы Мэри.

Уползаю Снейпа. Профессионально. Дорого. (с)
 
Afinaa Дата: Суббота, 24.09.2011, 21:18 | Сообщение # 5
Afinaa
Работник Министерства Магии
Статус: Offline
Дополнительная информация
А я в первые задумалась нд переводами. Вот честно, человек столько вкладывает в фик, а потом его переводят и автор не может даже проверить как перевели его работу. windwingswrites немного легче, она знает два языка, а вот как себя почувствует тот, кому было лестно дать разрешение на перевод при этом не иметь возможности проконтролировать и при этом мы все знаем, что при переводе теряется как минимум 30% замысла, вернее его тонкостей, всего текста

настроение ты создаешь себе сам
 
miroia Дата: Суббота, 24.09.2011, 22:20 | Сообщение # 6
miroia
Осень в Вечном Лесу
Статус: Offline
Дополнительная информация
windwingswrites, интересная статья получилась! А еще концовка - фантастика! Очень приятно стало) Спасибо!!!! jump1

"Прошлое гибнет под копытами настоящего, но то, чего так и не случилось, умирает вместе с нами" (В. Камша)

 
Астрея Дата: Суббота, 24.09.2011, 22:56 | Сообщение # 7
Астрея
Без фанатизма!
Статус: Offline
Дополнительная информация
Quote (Afinaa)
А я в первые задумалась нд переводами. Вот честно, человек столько вкладывает в фик, а потом его переводят и автор не может даже проверить как перевели его работу.


Вот да. Как узнать, справился ли переводчик со своей задачей, удалось ли ему донести до читателей "основную мысль текста"?

Я вот помню на ТТП был конкурс переводчиков: один и тот же фик переводило два разных человека. Больше всего меня поразило то, что получилось два совершенно разных текста не только по стилю, но и по идее. Где критерии? Как найти ту грань, которая отделяет переводчика от него же, но - автора? Как сохранить текст в первозданном виде, но суметь донести его до читателя?

Это надо талант иметь. И чутье.


Можешь не писать - не пиши. (с)
Иконостас
 
Прохожий Дата: Суббота, 24.09.2011, 23:27 | Сообщение # 8
Прохожий
Дополнительная информация




Народ, автору жутко хочется подискутировать с вами о переводах, поделиться всякими опытами общения с иностранцами на тему наших переводчиков и переводов - прознав, что я русская, меня довольно часто теперь спрашивают мнения о переводах и переводчиках. Но из-под гостя делать это очень неудобно ((( злобный Мегафон не резолвит ДНС ТТП отныне. Эгоистически надеюсь, что я не одна тут в тырнет через Мегавно хожу.
Надесь, что это ненадолго, а если надолго, то будет возможность вылезти к вам из-под другого провайдера.
 
olala Дата: Суббота, 24.09.2011, 23:38 | Сообщение # 9
olala
Slytherin vs. Ravenclaw
Статус: Offline
Дополнительная информация
Само собой - спасибо за статью! И в самом деле, вот уже триста лет как мы чересчур сильно любим переводы с европейского, а они переводы с нашего любят куда как меньше. Обидно, но без этих заносчивых носителей европейского языка сидели бы мы с описаниями тонких чувств исключительно церковнославянскими терминами вообще без единого шанса быть переведёнными. Всё время вспоминаю, как один стипендиат Петра Первого от отчаяния писал в письме из Италии, что он был "инаморат в веницейскую чатадинку". Чувство было, а слов для него ещё не было.
И всё-таки они что-то о нас думают, иначе не волновались бы насчёт того, хорошо ли их переводят, точно ли, пришлют ли ссылки и попросят ли разрешения. Я бы страшно огорчилась, если бы ответ был: "Русский фандом? Нет, не знаю, пусть переводят". А уж про художников наших и вовсе приятно было прочесть.


ΠΛΕΙΝ ΑΝΑΓΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΑΝΑΓΚΗ
 
corall Дата: Воскресенье, 25.09.2011, 12:05 | Сообщение # 10
corall
Аврор
Статус: Offline
Дополнительная информация
интересная статья, понимаю переживания авторов за свое детище. Гугл-переводчик дает просто убойный перевод с русского на английский и обратно, а для большинства - это единственный способ узнать, что там с переводом.

 
Bodler Дата: Воскресенье, 25.09.2011, 13:33 | Сообщение # 11
Bodler
Чёрная кошка в тёмной комнате
Статус: Offline
Дополнительная информация
Очень интересная статья. Жаль. конечно, что ТАМ мало переводят и вообще мало интересуются нашим фандомом - может от того, что мы все таки тот же английский изучаем в школе и для нас он роднее, чем для них - русский. И еще обидно, что недобросовестные переводчики портят впечатление от нас и нашего фандома или тем, что молчат потом, ничего не пишут автору о проведенной работе и отзывах, или тем, что переводят абы как, не дорабатывают текст. Особенно это коробит в отношении действительно хороших работ. автор которой старался. Поэтому вполне можно понять тех, кто не дает разрешения на перевод, потому что не могут потом по достоинству оценить проделанную переводчиком работу.
Ну уж о тех, кто переводят без разрешения, я вообще молчу. Мы тут сами часто вопим, когда наши работы без нашего ведома выкладываются там, где мы их не ожидали увидеть, а уж у них там отношения к авторским правам еще более трепетное...



 
Grmain Дата: Воскресенье, 25.09.2011, 18:06 | Сообщение # 12
Grmain
Работник Министерства Магии
Статус: Offline
Дополнительная информация
Спасибо за статью. Познавательно. У меня такой вопрос возник (правда уже давно, но все спросить было негде), а хоть у кого-нибудь из наших просили разрешение на перевод?

Не относитесь слишком серьёзно к жизни, живым Вам из неё всё равно не выбраться!
 
Васена Дата: Воскресенье, 25.09.2011, 23:23 | Сообщение # 13
Васена
Четверокурсник
Статус: Offline
Дополнительная информация
windwingswrites, огромное спасибо за эту статью. было очень интересно и познавательно.
Quote (М@РиЯ)
Но остался один вопрос - так кого из наших выдвинем на роль Снейпа?

Вот и я об этом задумалась, но пока никто в голову не пришел.
Девчонки, те кто занимается переводами, а вы отзывы читателей авторам отсылаете?



"Меня всегда пугало не то, что вокруг одни идиоты, а то, что вокруг идиоты с фантазией."© Астрея
Желания не соответствующие умственным, физическим и материальным возможностям называются «мечты» и рассмотрению не подлежат. © Астрея
 
KetrinFlamme Дата: Вторник, 27.09.2011, 01:35 | Сообщение # 14
KetrinFlamme
Сакура
Статус: Offline
Дополнительная информация
windwingswrites , очень интересно читать ваши материалы. Так как англ не знаю толком.
Была только на итальянском фандоме. но и там действительно больше знали о наших художниках а вот русский снейджер их мало интересовал т.к. русский сложный язык для изучения и перевода.


На ТТП с 26.12.2007
 
Заязочка Дата: Среда, 28.09.2011, 16:33 | Сообщение # 15
Заязочка
Инфернальная стервочка
Статус: Offline
Дополнительная информация
Большое спасибо за замечательную статью! da4
Как Вы думаете, не проявится ли больший интерес к неанглоязычному фандому в связи с интернет-проектом Ро? Там вроде предлагается делится своими идеями.


Не все так просто, как кажется...
 
lostProphet Дата: Среда, 28.09.2011, 21:26 | Сообщение # 16
lostProphet
Champion's League
Статус: Offline
Дополнительная информация
windwingswrites, необычный материал, написанный со знанием дела da4
мое вам браво ok4 ok4 ok4

Quote (Васена)
Девчонки, те кто занимается переводами, а вы отзывы читателей авторам отсылаете?

меня не просили переводить отзывы, только ссыль на перевод фика
 
moirrrra Дата: Среда, 28.09.2011, 23:50 | Сообщение # 17
moirrrra
Мадемуазель Липисинка
Статус: Offline
Дополнительная информация
была у меня та же проблема, что и у windwingswrites, не пускало на сайт, щас вроде все заработало (надеюсь, и у вас наладится).
Естественно интересен момент переводческий)
Один раз столкнулась с автором, которая не очень хотела давать разрешение (как раз фик "И зажжется ль звезда"). Предыдущий переводчик просил у нее разрешения, но потом исчез и о нем ни слуху ни духу. Успокоила, что я - человек ответственный хD Дала ссылку на свой профиль на фф.нет, перечислила авторов, которых переводила/перевожу. И в процессе соответственно тоже ей отписывала - что перевод окончен, ищется бета. бета найден, на такие-то сайты выложено и ссылочки.
В общем, довольно тесный контакт.
И я вполне могу понять сомнения и переживания автора - ни проверить качество не можешь, ни отзывы толком почитать (разве что с помощью гугл транслейт), а еще и пропадет куда-то переводчик - фиг отыщешь. А в произведение как-никак душа вложена. Очень обидно, когда из-за одного безответственного переводчика автор "закрывается".

С артами все гораздо проще - ни от кого не зависишь (не надо никаких разрешений просить), творишь себе и творишь) Тоже судила по девианту, много наших художников (популярных в смысле. и талантливых есессно =)


 
windwingswrites Дата: Четверг, 29.09.2011, 00:22 | Сообщение # 18
windwingswrites
"священная корова"
Статус: Offline
Дополнительная информация
Ну вот, наконец-то доросли руки, чтобы ответить на вопросы.

Во-первых, спасибо большое всем дорогим комментаторам, рада, что вы нашли для себя что-то интересное в статье.

Теперь по вопросам :)

Quote (Grmain)
а хоть у кого-нибудь из наших просили разрешение на перевод?


А зачем? И почему вдруг? Чтобы попросить разрешения на перевод, надо прочитать и впечатлиться. Нас читаем только мы. Англоязычный фандом гораздо более необъятный и самодостаточный, можно даже сказать, фандомы на других языках по отношению к нему вторичны. Грубый пример довольно, но вот в Китае очень любят сериалы свои, китайские, со своими, китайскими реалиями по русским военным фильмам. Типа, "А Зори здесь тихие". Китайская девушка, играющая русскую Женю подносит майору рис, палочки и кланяется, сложив ручки. Вам интересно будет это смотреть? Может быть, как на занятную культурологическую штуку, но не более. Так и здесь. Есть несколько человек в фандоме, которые пишут и на русском, и на английском, имеют небольшую возможность познакомить их с нашим творчеством. Но это не совсем то.

Quote (Васена)
Девчонки, те кто занимается переводами, а вы отзывы читателей авторам отсылаете?

Большинство наших переводчиков, все-таки, знают язык не в такой мере, чтоб без особых затрат времени и сил перевести с русского на английский, а не наоборот, поэтому нет, чаще всего не отсылают.

Quote (Заязочка)
Как Вы думаете, не проявится ли больший интерес к неанглоязычному фандому в связи с интернет-проектом Ро?

Нет, думаю, что не появится. Даже уверена в этом. Фандом и раньше был мультикультурным, и все большие фандомные ресурсы имеют большое количество посетителей из других стран, но интереса к ИХ национальному пониманию всегда было мало. Вот если бы канон был неанглоязычный - то да, может быть.
А интересен в первую очередь канон, приближенность фика к нему, хотя бы в мироописательной части. Поэтому американцам интересно работать с британскими бетами, заниматься так называемым brit-picking-ом, и не дай бог написать, что Снейп пил чай со сливками, а не с молоком, или ел блины на завтрак :)

Вот, вроде все.
Еще раз всем большое спасибо за комментарии, мне было очень приятно.


Любители построили ковчег. Профессионалы построили Титаник.
 
Grmain Дата: Четверг, 29.09.2011, 00:44 | Сообщение # 19
Grmain
Работник Министерства Магии
Статус: Offline
Дополнительная информация
windwingswrites, но я ведь не только об англоязычном фандоме говорила. Есть у нас и такие переводчики, которые доносят до русского читателя французские и немецкие фики. И мне что-то такое припоминается, читала я перевод с французского, который в свою очередь был переводом с немецкого (или наоборот). Поэтому-то мне и интересно, неужели никто ни из каких фандомов не хотел перевести хоть один наш фик? Допустим, англичанам это не интересно, но а все остальные?

Не относитесь слишком серьёзно к жизни, живым Вам из неё всё равно не выбраться!
 
Заязочка Дата: Четверг, 29.09.2011, 13:57 | Сообщение # 20
Заязочка
Инфернальная стервочка
Статус: Offline
Дополнительная информация
windwingswrites, спасибо за подробный ответ!
Для меня эта тема новая. Честно говоря, заинтриговало, что важно именно
Quote (windwingswrites)
А интересен в первую очередь канон, приближенность фика к нему, хотя бы в мироописательной части. Поэтому американцам интересно работать с британскими бетами, заниматься так называемым brit-picking-ом, и не дай бог написать, что Снейп пил чай со сливками, а не с молоком, или ел блины на завтрак :)

Меня бы тоже шокировал Снейп, играющий на балалайке и глушащий водку стаканами, хоть я и не англичанка. Но, как мне кажется, попадание в характер важнее. Или так сказывается разница в менталитете?

P.S. Ничего, признали нашего Шерлока Холмса лучшим, признают и нашего Северуса. Я всегда была оптимисткой.


Не все так просто, как кажется...
 
Форум Тайн Темных Подземелий » Журнал "Тайны Подземелий" » Журнал Тайны Подземелий, год 2011 » Приключений россиянина в России. Часть 3 (сентябрь)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

Последние новости форума ТТП
Последние обновления
Новость дня
Новые жители Подземелий
1. "Девять голосов", автор ...
2. НОВОСТИ ДЛЯ ГЛАВНОЙ-10
3. Поиск фанфиков ч.3
4. "Отец героя", автор Olia...
5. "Кладдахское кольцо", пе...
6. Заявки на открытие тем на форуме &...
7. Marisa_Delore
8. "Директор Хогвартса", ав...
9. "Цвет настроения", Maggi...
10. "Он был старше её", авто...
11. Итоги конкурса "Лучший фанфик...
12. Лучший ПЕРЕВОД-2022 в категории ми...
13. Лучший КЛИП-2022 в жанре романтика...
14. Лучший фанфик-2022 в категории МИН...
15. Лучший фанфик-2022 в категории МИН...
16. Лучший фанфик-2022 в категории МИД...
17. Лучший СТИХОТВОРНЫЙ фанфик-2022
18. Лучший КЛИП-2022 в жанре драма/анг...
19. Лучший АРТ-2022
20. Лучший АРТ-2022 в категории Обложк...
1. Gyrdew[28.03.2024]
2. Melkdew[28.03.2024]
3. Octdew[28.03.2024]
4. Lolidew[28.03.2024]
5. Kurdew[28.03.2024]
6. Sssnape999[27.03.2024]
7. Roxidew[27.03.2024]
8. Kenydew[27.03.2024]
9. Clywdew[27.03.2024]
10. disciple_de_baudelaire[25.03.2024]
11. Anyutkatr[24.03.2024]
12. magplamp[06.03.2024]
13. Ефросиния[03.03.2024]
14. targuol[20.02.2024]
15. BillBonplamp[20.02.2024]
16. Seferina[19.02.2024]
17. АлКа2010[19.02.2024]
18. ksenialaht77[12.02.2024]
19. Hanna79[07.02.2024]
20. MissisGTS[05.02.2024]

Статистика и посещаемость


Сегодня были:  lena, djbetman, Liora, Фелисите, Becbay, aNiSa, Nelk, ger@, tanushok, Полынь, Natsumi, Zakori, млава39, Kurdew, Lolidew, Octdew, Melkdew, Gyrdew
© "Тайны Темных Подземелий" 2004-2024
Крупнейший снейджер-портал Рунета
Сайт управляется системой uCoz