Главная Архив фанфиков Новости Гостевая книга Памятка Галерея Вход   


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · PDA-версия ]

Приглашаем всех творцов принять участие в конкурсе "Однажды 20 лет спустя" в честь юбилея ТТП!   



  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: TheFirst, olala, млава39  
Форум Тайн Темных Подземелий » Тайная библиотека подземелий » Книжная секция библиотеки » Этимология имен Пожирателей
Этимология имен Пожирателей
Serena Дата: Четверг, 27.12.2007, 17:53 | Сообщение # 1
Serena
Дополнительная информация




Интересную я тут статейку нашла. На рождественском сайте Гарри Поттера. Про имена Пожирателей Смерти. И про само это название тоже. Может, где что повторяется, но я уж не стала придираться.

Этимология имен Пожирателей.

Death Eaters – "Искушённые Смертью"

Death Eaters – название соратников Волдеморта Дж. К. Роулинг никак не объясняет и никоим образом в тексте не обыгрывает. Единственное, что она сказала: «Death Eaters первоначально назывались Knights of Walpurgis», очевидно, от Walpurgis Night, Вальпургиевой ночи.
Поэтому нижеследующие рассуждения носят субъективный характер.
Этимология названия Death Eaters может быть следующая:
1) Beef–eaters - йоменская стража (бифитеры) была учреждена в 14 веке как личная охрана короля. По традиции питались непрожаренным мясом, «с кровью». В настоящее время «бифитеры», или же лейб-гвардейцы, в Великобритании – символ консерватизма.
2) Death Adder - ядовитая змея, чей яд один из опаснейших в мире.
3) Dark Ethers - использующийся в оккультной практике термин Темные Энергии. Черная Магия практикует концентрацию и использование Темных Энергий.
Очевидна также параллель со словом греческого происхождения «некромантия», nekromanteia (necromancy), которое в средние века трансформировалось в nigromancie:
Necros (греч.) – смерть.
Mantis (др. греч.) – пророк, прорицатель.
Изысканное французское поименование Lord Voldemort (vol‑de‑mort) – Лорд Волдеморт, которое придумал себе приютский мальчик Том Реддл, очевидно, звучит как Князь, Укравший Смерть (предполагается, что французское vol – здесь это «кража», но есть еще значение «полет»).
Но нельзя забывать о связи между Death Eaters, Темным Знаком, клеймящим всех соратников Волдеморта, и заклинанием Morsmordere, которым они салютуют и отмечают все свои свершения. Латинские слова аналогичны английским:
Mors (лат.) – смерть.
Mordere (лат.) – есть, пожирать, поглощать, но и кусать и жалить.
Death (англ.) – смерть.
Eat (англ.) – есть, поглощать, кусать.
Поэтому, помня, как выглядит Темный Знак – змея, выползающая из черепа, – вероятнее всего название должно переводиться как некое Братство Смертельного Укуса.
Черная метка, созданная Волдемортом, - разновидность дьявольской метки, понятия, существовавшего в Средние века. Согласно одному средневековому демонологу, «дьявол отмечает их (своих слуг) меткой – особенно тех, в чьей преданности он сомневается. Эти метки различны по форме и размеру; иногда они имеют очертания зайца, иногда - жабьей лапы, иногда – паука, щенка или мыши-сони. Метка запечатляется на самых потаенных частях тела: у мужчин – обычно под веками или под мышками, на губах или плечах; у женщин - на груди или на интимных местах. Клеймо, с помощью которого ставятся эти метки, - не что иное, как коготь дьявола».
Охотники на ведьм часто объявляли метками дьявола шрамы, родинки, бородавки и другие дефекты кожи. Подозреваемых в колдовстве брили наголо, потому что полагалось внимательно осмотреть каждый участок их тела.
Кроме меток дьявола, охотники на ведьм обычно искали метки ведьмы. Это считалось менее серьезным знаком: лишь метка дьявола означала совершенную с ним сделку (вспомните связь между Волдемортом и Пожирателями Смерти), но для обвиняемого в колдовстве метка ведьмы тоже могла оказаться роковой. Считалось, что каждая ведьма обязательно обладает такой меткой. За нее могли приять любое пятнышко, например, родинку или большую веснушку.
Иногда о метках ведьмы говорили, что участок кожи, на котором она располагается, не кровоточит и невосприимчив к боли, поэтому для проверки обвиняемых кололи острыми иглами (шилами). Как правило, охотники на ведьм платили только в тех случаях, когда они действительно обнаруживали ведьму; поэтому многие мошенничали. Например, они использовали специальное шило, похожее на бутафорский нож, который в наше время используют фокусники. При нажатии его острие глубоко уходило в рукоятку и не прокалывало кожу.
Толковать наименование Death Eaters можно различными способами. Поэтому выбрана самая логичная параллель между претенциозностью приютского мальчика Тома, который и вассалам своим, несомненно, придумал очень вычурное прозвание, и Черной Меткой Morsmordere, которой помечены все Death Eaters ­­­­– их символом. Им они знаменуют свои торжества, черепом – символом смерти, и змеей – символом искушения, – полученный результат не лишает переводчика права истолковать Death Eaters именно как «Искушённые Смертью», поскольку искушённым в чем–либо человек бывает только если это что‑то он достаточно долго употреблял. Существуют и следующие переводы: Пожиратели Смерти, Упивающиеся и даже (!) Дегустаторы Смерти.
Об этимологии фамилий Искушённых Смертью и аллюзиях можно посмотреть далее:

Alecto – Алекто
Фамилия неизвестна. Возможно, Кэрроу (Carrow).
Э т и м о л о г и я:
Одна из трех Эринний (в римской мифологии Фурий), дочь Эреба и Никты. Ее сестры Мегера и Тисифона. Эриннии – грозные божества Аида, преисподней, рожденные из капель крови Урана, раненого Кроном, пролившихся на мать-Гею; мстят за самые жестокие преступления, особенно направленные против семьи и рода, возбуждая на земле месть, безумие и злобу. Вид сестер отвратителен: это старухи с развевающимися змеями вместо волос, с зажжёнными факелами в руках. Из их пасти капает кровь. Эриннии - хтонические божества, охранительницы материнского права, законности и правопорядка.

Amicus – Амикус
Фамилия неизвестна. Возможно, Кэрроу (Carrow).
Э т и м о л о г и я:
1) Amicus (лат.) – друг. Французская модификация: Mon ami – «мой друг».
2) Амик – в греческой мифологии сын Посейдона и нимфы Мелии, правитель бебриков (мифических людей, живущих в стране Вифинии). Амик отличался чудовищной силой в кулачном бою. Каждого, кто прибывал в страну бебриков, он заставлял сражаться с собой и таким способом убивал всех пришельцев. Когда корабль "Арго" причалил к берегу, Амик пришел посмотреть на аргонавтов и стал вызывать самого сильного из них на кулачный бой. Вызов принял доблестный Полидевк. Этот миф имеет два варианта окончания. По одной версии, Полидевк одним ударом сразил Амика насмерть. По другой - Полидевк только связал силача, а затем начал наставлять его: по закону гостеприимства греки не имели npaва убивать людей, пришедших к ним с миром.

Avery – Эйвери
На суде после падения Темного Лорда заявил, что все время действовал под заклятием Imperius, после событий пятой книги в Азкабане.
Э т и м о л о г и я:
1) Аver – утверждать, заявлять, доказывать (юр.)
2) Avery - изначально было не именем, а фамилией, которая, в свою очередь, была одной из вариаций норманского имени Alfred (Альфред).
3) Вариация германского имени Alberic, от oelf («эльф») + ric («власть»).
4) Jonh Avery – знаменитый пират конца 17-го века.

Bagman, Ludovic – Людовик Бэгмен
Раскаялся и оправдан, стал работать в Министерстве Магии на посту главы Департамента Магического Спорта и Спортивных Состязаний. Задолжал гоблинам крупную сумму денег, сейчас в бегах.
Э т и м о л о г и я:
1) Bagman – а) коммивояжер; б) старьевщик; в) человек, который занимается в шайке распределением денег, полученных путем рэкета, вымогательства и т.п. (амер. сленг).
2) Ludo – игра в кости. По латыни это слово обозначает «я играю».
3) Victor ludorum(лат.) – победитель в игре.
Вполне вероятно, что Людо был «кассиром» в организации сами-знаете-какой.

Black, Regulus - Регулус Блэк
Стал неугоден Волдеморту и был убит по его приказу соратниками Темного Лорда. Брат Сириуса Блэка. Закончил факультет Слизерин.
Э т и м о л о г и я:
Regulus – «яркая звезда в созвездии Льва». Название появляется в Английском языке с 1559 и заимствовано из Классического Латинского языка (периода Древнего Рима - примерно до начала IV века), дословно означает «маленький король», уменьшительное от rex, что значит «король». Но Клейн утверждает, что это может быть следствием искажения арабского rijil (al-asad) – «лапа (льва)», от rijil – «ступня, лапа».

Carrows – Кэрроузы
Упоминаются Снейпом в «ПП», как якобы не искавшие, подобно Эйвери, Яксли, Малфою и другим, своего Повелителя.
Э т и м о л о г и я:
Car (машина, автомобиль) + row (ряд, вереница) (англ.). Row также обозначает «шум, гвалт». Отсюда возможный контекст фамилии – «вой автомобильных сирен».

Crabbe - Креб
После событий пятой книги в Азкабане. Отец Винсента Креба, слизеринца, одного из «телохранителей» Драко Малфоя.
Э т и м о л о г и я:
1) Crabbed (англ.) – ворчливый, несдержанный, раздражительный.
Так называют того, у кого странная походка, напоминающая краба, или же - вздорного человека; crab-apple – дикое яблоко.
2) Краб (от нем. Krabbe) – декоративная деталь в виде стилизованных листьев, цветов на пинаклях, вимпергах и других элементах готических зданий.
3) Cиндром Краббе («morbus Krabbe») – относится к группе лейкодистрофии (наследственное заболевание нервной системы), характеризуется нарушением психики и интеллекта, прогрессирующим слабоумием.

Crouch, Bartemius Jr. – Бартемиас Крауч
Преданный до фанатизма слуга Темного Лорда. Получил поцелуй дементора в четвертой книге. После падения Волдеморта был схвачен и заключен в Азкабан, но пробыл там недолго, спасенный отцом и заключенный после этого под домашний арест. Отец, Барти Крауч-старший, глава Департамента Магического Правопорядка, убит сыном, которому удалось сбежать во время чемпионата мира по квиддичу. Барти скрывался весь четвертый курс Гарри Поттера под личиной аврора Аластора Хмури, подстроил срыв Турнира Трех Волшебников, чем способствовал возрождению Хозяина.
Э т и м о л о г и я:
1) Сrouch (англ.) – а) припадать к земле; сжаться, склониться, согнуться (подобострастно); принять подобострастную позу; б) низкопоклонствовать, пресмыкаться, раболепствовать. Bartimaeus - слепой нищий, которому со словами «Иди, вера твоя спасла тебя!», Иисус вернул зрение.
2) Crouch – устаревшая форма слова cross («крест»).

Dolohov, Antonin – Антонин Долохов
Был в Азкабане, сбежал и снова там. Убийца Гидеона и Фабиана Пруэттов, родственников Молли Уизли.
Э т и м о л о г и я:
1) Св. Антоний – покровитель свинопасов. Долохов – герой романа «Война и Мир» Льва Толстого – «семеновский офицер, известный игрок и бретёр».
2) Antonin - французский вариант имени Antoninus (например, драматург Антонин Арто). Кроме св. Антония имя также носил римский император во II в. н.э.

Gibbon – Гиббон
Э т и м о л о г и я:
1) Встречается в английском языке начиная с 1770 года. По некоторым предположениям, слово зародилось во французских колониях в Индии, но нет никаких свидетельств, что оно использовалось проживающими там народами. В Европе оно появилось благодаря французкому генерал-губернатору в Индии (в 1742-54 годах) Маркусу Жозефу-Франсуа Дюпле. В старофранцузском (язык, использовавшийся во Франции в 900-1400 гг.) встречается слово Giboin - от франкийского (западно-германский язык франков) Geba-win, что значит "gift-friend" (кто знает, как это перевести?). В некоторых случаях употребляется уменьшительная форма: Gibb - т.е. Гилберт.
2) Гиббон - вид обезьян (зоол.).
3) Edward Gibbon - Эдуард Гиббон, автор «Истории упадка и разрушения Римской империи».

Goyle – Гойл
Отец Грегори Гойла, ученика Слизерина, прихвостня-«телохранителя» Драко Малфоя.
Э т и м о л о г и я:
1) Goyle (идиш) – “тот, кто сослан”, изгнанник.
2) Глубокая канава или ущелье.
3) Gargoyle – дракон, живший в Сене, уродливое мифическое чудовище; декоративная деталь готических зданий. Горгулья по легенде с огромной силой извергала воду, переворачивая рыбацкие судна и затопляя окрестности. Святой Роман, архиепископ Руана, используя в качестве приманки каторжника, выманил чудовище из реки и усмирил его крестным знамением. После этого архиепископ привел Горгулью в город. И горожане ее убили. Впоследствии мастера вырезали изображения этого существа на водостоках, сооружавшихся для того, чтобы отвести потоки дождевой воды от стен зданий.

Grayback, Fenrir – Фенрир Грейбэк
Оборотень, перешедший на сторону Волдеморта. Отличается особой жестокостью. Его главная цель: заразить болезнью как можно больше людей вокруг себя, позволить звериной сущности подавить человеческую.
Э т и м о л о г и я:
1) Gray + back - дословный перевод фамилии «серошкурый».
2) Fenrir – мифологическое чудовище, гигантский волк из скандинавской мифологии, который должен в недалеком будущем возглавить одну из противоборствующих сторон во время Рагнарёка и, по предсказанию вёльвы, проглотить солнце. А до тех пор он остается связанным магической лентой.

Jagson – Джагсон
Очевидно, сейчас в Азкабане. Участник сражения за пророчество в финале «Ордена Феникса».
Э т и м о л о г и я:
Jag (острый выступ, зазубрина; клочок, клок, лоскут; кромсать, пронзать) + son (сын, потомок, прееменик) (англ.). Сыноубийца что ли?

Karkaroff, Igor – Игорь Каркаров
Сидел в Азкабане, но раскаялся и заложил всех своих «товарищей», позже стал директором Дурмштранга. Не пришел на зов Волдеморта в четвертой книге. Был в бегах, но, кажется, Лорд до него уже добрался.
Э т и м о л о г и я:
Предположительно от финского karkuri – дезертир, беглец; karkaus – побег, бегство. Или от русского каркать – в значении «предвещать беду».
Igor (например, Игорь Стравинский, русский композитор, наиболее известной работой которого считается "Весна священная") - русский вариант имени Ivor, которое образовано от сочетания древнескандинавских слов yr (тис, лук) и arr (воин).

Lestrange, Rodolphus – Рудольфус Лестранж
В Азкабане опять.
Э т и м о л о г и я:
1) Strangulation (франц.) – удушение. Strange (англ.) – чужой; чуждый; незнакомый, странный, сдержанный, холодный.
2) Rodolphus – от старогерм. hrothi (молва) + vulf (волк). Имя часто встречалось среди правителей Бургундии, Священной Римской Империи и Австрии. Кроме того, одноименное название носит одно из озер в Африки.
3) Сэр Roger L'Estrange – английский журналист и памфлетист времен гражданской войны, поддерживавший роялистов. Был заключен в тюрьму на четыре года после неудачной попытки штурма роялистами в Норфолке.

Mrs. Lestrange, Bellatrix – Беллатрикс Лестранж
В Азкабане до пятой книги. Преданная до фанатизма слуга Темного Лорда. Мучительница Алисы и Фрэнка Лонгботтомов. На ее совести смерть двоюродного брата Сириуса Блэка.
Э т и м о л о г и я:
1) Strange woman – блудница (устар.)
2) Bellatrix – звезда второй величины в созвездии Ориона; от лат.
"воительница".
Девичья фамилия Блэк; black – черный. Сестра Сириуса и Регулуса Блэков.

Lestrange, Rabastan - Рабастан Лестранж
Брат Рудольфуса, бежал из Азкабана, но после сражения в Отделе Тайн вновь в тюрьме.
Э т и м о л о г и я:
Rabastan – французская дворянская фамилия.

Macnair, Walden – Уолден Макнейр
В свое время раскаялся, стал палачом при Комитете по Уничтожению Опасных Существ Министерства Магии. Должен был казнить гиппогрифа Клювокрыла в «Узнике Азкабана». После событий пятой книги за решеткой.
Э т и м о л о г и я:
1) Wald (нем.) – лес. Mac + naire (шотл.) – «сын» + «грех». Блудный сын.
2) Walden - персонаж романа Генри Дэвида Торо "Walden or Life in the Woods" - "Уолден, или Жизнь в лесу”.

Malfoy, Lucius – Люциус Малфой
После событий пятой книги в Азкабане. Волшебник благородного происхождения из древнего и богатого чистокровного семейства. Закончил факультет Слизерин, бывший почетный член попечительского совета Хогвартса. Черный маг. На втором году обучения Гарри Поттера в Школе Чародейства и Волшебства подсунул Джинни Уизли дневник Тома Реддла – первый Хоркрукс Темного Лорда, чем спровоцировал открытие Тайной Комнаты.
Заподозрен в подкупе министерских чиновников. На данный момент находится в немилости Повелителя. Отец Драко Малфоя.
Э т и м о л о г и я:
1) Распространенное имя в среде римской аристократии (его носили многие римские императоры и философ Сенека). Lucifer – светлый. В то же время это имя низвергнутого ангела, в различных мифах порой ассоциирующегося с Прометеем или с Аполлоном. Он хотел стать равным богу. В демонологии – демон гордости, надменности. В некоторых гримуарах его называют также Lucius.
2) Malfoy - реальная французская фамилия. Происходит от лат. maleficus, означающего «злодей». В Средние века словом malefica называли ведьм, а их злодейские деяния, в свою очередь, именовались malеficia. Исследовательница черной магии Розмари Эллен Гили пишет: «В узком смысле слова maleficium означает вред, нанесенный посевам, а также болезни или мор, насланные на скот. В широком – включает любого вида негативное воздействие на человека: потерю любви, непогоду, безумие, болезнь, неудачу, денежные проблемы, заражение вшами – вплоть до смерти. Если крестьянин пробурчал угрозу или проклятие в чей-нибудь адрес, после чего жертве так или иначе не повезло, - это maleficium. Если местная колдунья напоила больного целебным зельем, а тот разболелся пуще прежнего или умер – это maleficium. Если град побил посевы, коровы не дали молока или охромела лошадь – это maleficium. Одна из первых книг о черной магии и ведовстве – очень известная в свое время – называлась Malleus maleficarum («Молот ведьм»). Она была написана двумя «охотниками на ведьм» с целью помочь другим в деле преследования черной магии и опубликована в 1486 г. Папа Иннокентий в 1484 г. приказал авторам «Молота» начать охоту на колдуний в Германии. В течение двух веков эта книга была второй по популярности после Библии. Латинское слово перешло во многие языки. Maleficent по-английски – «вредоносный» или «со злыми намерениями». Mal foi по-французски – «вероломство», а также родственные Malfoy, Malfois – «тот, кому нельзя доверять». Malefice (фр.) – черное колдовство, порча.

Mulciber – Мульчибер
Специализировался по заклинанию Imperius до падения Лорда; в Азкабане.
Э т и м о л о г и я:
1) Mulch (англ.) – перегной.
2) Второе имя Вулкана/Гефеста – бога-кузнеца Олимпа, низвергнутого Зевсом.

Nott – Нотт
Отец Теодора Нотта, товарища Драко Малфоя по Слизерину. Теперь в Азкабане.
Э т и м о л о г и я:
1) Not (англ.) – нет.
2) Десятая руна Nyd (или Not) с фонетическим значением [N], содержание этой руны в древнеанглийской традиции формируется вокруг понятия «потребность».
3) В средневековой Англии так именовали плешивых.

Pettigrew, Peter – Питер Петтигрю
Бывший Хранитель Тайны Поттеров. Предал друзей Волдеморту и переметнулся на сторону Пожирателей. Инсценировал свою смерть, подставив лучшего друга Сириуса Блэка, которого взамен него посадили в Азкабан. Будучи волшебником-анимагом скрывался 12 лет в облике крысы с откушенным пальцем на лапке. Притворялся домашним питомцем Рона Уизли, достался тому от старшего брата. Способствовал возвращению Темного Лорда. Награжден за верность серебряной рукой взамен отрубленной кисти. Закончил Гриффиндор, бывший Мародер по кличке Хвост или Червехвост (Wormtale). Обязан жизнью Гарри Поттеру.
Э т и м о л о г и я:
1) Pet + grey (англ.) – «домашнее животное» + «серое».
2) На старо-франц. petit + cru обозначает маленького (невысокого, мелкого) человека.

Rookwood, Algernon (в американской версии: Augustus) – Алджернон (Августус) Руквуд
Работал в Департаменте Тайн Министерства Магии, сейчас в Азкабане. Способствовал операции по добыче пророчества в пятой книге.
Э т и м о л о г и я:
1) Rook – жулик, мошенник, плут, шулер; обманывать, мошенничать; нечестно играть (в карты); выманивать деньги; обдирать, обсчитывать (покупателя). Wood – лес, лесной.
2) «Rookwood» – роман W. A. Ainsworth, описывающий деяния разбойника Дика Турпина и его подружки Черной Бэсс.
3) Algernon Blackwood (1869 - 1951) - английский писатель в жанре историй о привидениях и сверхестественном. В том числе писал и для детей. Одна из его новелл называется: «Dudley and Gilderoy: A Nonsense» (1929).

Rosier, Evan – Эван Розье
Убит аврорами за год до падения Волдеморта. По материалам «Лексикона» был еще один Пожиратель Розье, очевидно, родственник убитого.
Э т и м о л о г и я:
1) Rosier - поэтическое название куста дикой розы.
2) В демонологии – демон похоти.
3) Pilatre de Rosier – французский ученый, первым высказал предположение о возможности подняться в воздух на аэростате и стал первым человеком, сделавшим это на воздушном шаре Монгольфье (15 октября 1783 года).

Snape, Severus – Северус Снейп
После окончания первой войны оправдан по поручительству Дамблдора, стал шпионить в пользу Ордена Феникса и преподавать в Хогвартсе. Один из лучших зельеваров страны. Декан факультета Слизерин. Был двойным агентом до конца шестой книги, пока обстоятельства не вынудили его убить директора Хогвартса Альбуса Дамблдора. Полукровка.
Э т и м о л о г и я:
1) Severe – строгий, суровый; требовательный; критически настроенный; скрупулезный; педантичный. Можно предположить, что имя произошло от лат. se verus - "тот, кто отделяет правду от лжи". Snape - to bevel the end of a timber to fit against an inclined surface (shipbuilding) - "спиливание конца шпангоута (поперечного ребра жесткости), чтобы соответствовать наклонной поверхности" (судостроит. термин). To snap – разговаривать отрывисто, раздраженно; набрасываться (на кого-л.); внезапный мороз.
2) Римский император Септимиус Северус (Imperator Caesar Lucius Septimius Severus Pertinax Augustus) (146-211г.) – родоначальник династии Северов. Молодость его была полна безумств, а подчас и преступлений. Вел спартанский образ жизни, отличался подозрительностью и крутым нравом. Перед смертью сказал: «Я был всем, и все это ни к чему».
3) Snake - змея (символ Слизерина).
4) Snape - название английской деревушки.

Travers - Трэверс
В Азкабане.
Э т и м о л о г и я:
1) Traverse – проход, путь, препятствие, помеха; несчастье, напасти. Происходит от старофранцузского traverse, что значит "пересекать, переходить". Первоначально толковалось как "тот, кто собирает дань с людей, переходящих мост".
2) От лат. transversus - поперечный, направление, перпендикулярное курсу судна. «Быть на траверзе» какого-либо предмета - находиться на линии, направленной на этот предмет и составляющей прямой угол с курсом судна.

Wilkes – Уилкс
Убит аврорами за год до падения Волдеморта.
Э т и м о л о г и я:
1) Wile – хитрость, уловка; ухищрение; завлекать, заманивать, приятно проводить время.
2) John Wilkes (1727-1797) – английский политик эпохи Просвещения, отличавшийся распутством и острословием.

Yaxley – Яксли
(?)

В «Кубке Огня» Волдеморт поддерживает себе жизнь ядом огромной змеи, Нагайны. Это не обычная змея: в ее жилах течет королевская кровь, и в мифологии ей отведена весьма важная роль.
Нага на санскрите означает «змей», а наги - женский род этого слова – «змея». (Наг имеет семантику «змея» и в некоторых современных языках.) В Буддизме и индуизме Наги – род змеев-полубогов, наделенных огромной силой. Они живут в прекрасном подземном городе. У некоторых из них много голов. Голову короля нагов Васуки венчает великолепный бриллиант, Нагамани, обладающий целебной силой. В некоторых легендах наг – существо с человеческим торсом и змеиным хвостом, начинающимся от талии. Наги женского пола называются «нагини».
Существует предание, что некий наг защищал Будду от непогоды, пока тот в страшную бурю предавался медитации под деревом: змей обвился вокруг него и вытянул свои головы так, что над Буддой образовался как бы живой навес. Есть и еще одно предание: говорят, что мир покоиться на множестве голов нага по имени Ананта. А с помощью короля нагов Васуки боги взбили в пену океан, когда создавали Амриту, эликсир бессмертия. Именно эликсир бессмертия ищет и Волдеморт – едва ли простое совпадение.
Интересна связь между нагами и василисками. Недруги василиска - петухи; у нагов тоже есть заклятый враг - Гаруда, могучая мифическая птица.

 
Rocket_queen Дата: Четверг, 15.05.2008, 07:39 | Сообщение # 2
Rocket_queen
moving through Kashmir
Статус: Offline
Дополнительная информация
Очень интересно и познавательно, спасибо))

 
Форум Тайн Темных Подземелий » Тайная библиотека подземелий » Книжная секция библиотеки » Этимология имен Пожирателей
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Последние новости форума ТТП
Последние обновления
Новость дня
Новые жители Подземелий
1. "Девять голосов", автор ...
2. НОВОСТИ ДЛЯ ГЛАВНОЙ-10
3. Поиск фанфиков ч.3
4. "Отец героя", автор Olia...
5. "Кладдахское кольцо", пе...
6. Заявки на открытие тем на форуме &...
7. Marisa_Delore
8. "Директор Хогвартса", ав...
9. "Цвет настроения", Maggi...
10. "Он был старше её", авто...
11. Итоги конкурса "Лучший фанфик...
12. Лучший ПЕРЕВОД-2022 в категории ми...
13. Лучший КЛИП-2022 в жанре романтика...
14. Лучший фанфик-2022 в категории МИН...
15. Лучший фанфик-2022 в категории МИН...
16. Лучший фанфик-2022 в категории МИД...
17. Лучший СТИХОТВОРНЫЙ фанфик-2022
18. Лучший КЛИП-2022 в жанре драма/анг...
19. Лучший АРТ-2022
20. Лучший АРТ-2022 в категории Обложк...
1. Pruinlpq[13.04.2024]
2. BakeMKib[09.04.2024]
3. Chupaka[06.04.2024]
4. Amortentia_ligliment[01.04.2024]
5. Rovedew[31.03.2024]
6. Иолла[29.03.2024]
7. Pagdew[29.03.2024]
8. Rubdew[29.03.2024]
9. Robdew[29.03.2024]
10. Sheldew[29.03.2024]
11. Muredew[29.03.2024]
12. Middew[29.03.2024]
13. Wilvdew[28.03.2024]
14. Loddew[28.03.2024]
15. Gyrdew[28.03.2024]
16. Melkdew[28.03.2024]
17. Octdew[28.03.2024]
18. Lolidew[28.03.2024]
19. Kurdew[28.03.2024]
20. Sssnape999[27.03.2024]

Статистика и посещаемость


Сегодня были:  Фелисите, Кьяри, Branwen, NATALI_2010, verbena, Roxidew
© "Тайны Темных Подземелий" 2004-2024
Крупнейший снейджер-портал Рунета
Сайт управляется системой uCoz